Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

je sais ce que c'est !

  • 1 que

    pr. relatif. - E.: Avec, Dont, Excepté, Pendant, Où, Peu, Qui, Quoi. - d2c. / dc. psc.: KE (Aillon-Vieux 273b, Aix, Albertville, Annecy 003, Arvillard 228, Aussois 287, Bellecombe-Bauges 153, Bellevaux 136, Bogève 217, Chable 232, Chambéry 025, Compôte-Bauges 271, Cordon 083, Côte-Aime, Gets 227, Jarrier 262, Leschaux 006, Macôt-Plagne 189, Magland 145, Megève, Montendry 219, Montagny-Bozel 026b, Morzine 081, Reyvroz 218, St-Alban-Hurtières 261, Saxel 002), ké (Peisey 187), kè (026a SHB, 273a, 290a, Aillon-Jeune 234, Albanais 001, Billième 173, Bourget-Huile, Doucy-Bauges 114, Giettaz 215b, Houches 235, Monnetier-Mornex 011, Peisey 187, St-Jean-Arvey 224, Ste-Reine 272, Thônes 004, Villards-Thônes 028), ké (Grésy-Aix 013, Tignes, Vaulx), ke (keu) (215a, Aussois, Lanslevillard 286, Notre-Dame-Bellecombe 214, St-Martin-Porte 203, St-Pierre- Albigny 060, St-Nicolas-Chapelle 125, Thoiry 225, Table 290b), keu / kò (Morzine 081). - dcsl.: K' (001c, 081, 136, 165, 189, 217, 218, 225, 227, 228, 232, 235, 272), k(e) (001b BEA, 125, 145, 153, 214, 215, 261, 273b, 286), ke (002, 025, 219, 262, 271, 290), ke (keu) (203), k(è) (001a, 011, 114, 173, 224, 234, 273a), kè (187). - dv.: K' (...), k' (devant y) (287), ty (189).
    Fra. Celui qui veut: rli k'vû (001).
    Fra. Celui qu'il veut: rli k'é vu (001). - N.: Devant y è < c'est> (001), y a < il y a>, ké y avêyt < qu'il y avait> (203), on prononce ké (001, 203), keu (290). Il devient keû devant une syllabe contenant un e muet (203), pour éviter deux e (eu) consécutifs.
    Fra. On sait bien ce que que c'est que / qu'est que la faim: on sâ bin s' ké y è k' la fan (001).
    Fra. Il fait tout ce que tu veux: ou fèt tòt in keû te vòy (203), é fâ to s'kè t'vû (001).
    Fra. La montre que je lui ai donnée: la mouro ke d'ly è balyò (203), la montra kè d'l'é balyà (001).
    A1) ce que (je veux) => Ce.
    B1) pr. int., QUE, qu'est-ce que ; pourquoi: kai ke (215), kai tou ke (001, 025, 224, 228, 290), kyé ke (215), s'kè (Verrens-Arvey), tai ke (002, 136, 232), té ke (286), tè k' y è kè (028), tê ke (081, 083, 165), ti ke d2c., ti k dvcsl. (203, 262), tou que ke (060, 153, 273) / kè (001, 003, 004, Chapelle-St-Maurice), tyè (026), ko ké ke (Aussois). - E.: Quoi, Est-ce que, Tu.
    Sav. (Kai) tou kè l'pâre vâ dire <que va dire notre père // qu'est-ce que notre père va dire> (001) ?
    Sav. Tou k'é vû <que veut-il // qu'est-ce qu'il veut> (001) ?
    Fra. Je ne sais pas ce que c'est: de sâ pâ tai k' y è (136), d'sé pâ s'ké y è (001).
    Fra. Que faisait-il: (kai) tou k'é fassai (001), kai tou k'u fachéve (228) ?
    Fra. Pourquoi pleure-t-il encore: tou k'é plyeure mé (001) ?
    Fra. Qu'y a-t-il / qu'est-ce qu'il y a: tou k' y a (001, 060, 153) ?
    Fra. Que fait-il: ti k'ou fèt (203), tou k'é fâ (001) ?
    Fra. Que veuxtu: ti k'te vòy (203), tou k'tè vû (001) ?
    B2) qu'y a-t-il // qu'est-ce qu'il y a: kai tou k'y a (001, 290), tou k'y a (001, 003, 004), tê k'y a (St-Paul-Chablais, Thonon), ty é ty a (189), kai k'y a (215) ?
    B3) qu'est-ce qui a...: kai tou k'a... (001, 290), ty é ty a... (189).
    B4) qu'est-ce // qu'est-ce que c'est ?: y è kai < c'est quoi> (001) || kai tou k'y è (001), tou k'y è (001, Aix), tè k'y è (083) || k'é (114), k'è tou (003,004), k'é tou (St-Vital), k'é tê (Ballaison, Onex), tou k'é (001, Vaulx).
    B5) "qu'est-ce que c'est que ça", "qu'est-ce que c'est, ça": kai ké y è ke san (215), tou k'y è k'sê (001), teu k'ét in (203) ?
    B6) qu'est-ce que c'est pour...: tou / tè que k'y è pè (001 / 002).
    B7) qu'est-ce que ça te fait: tou k'é t'fâ (001), tou k'sin t'fâ (003) ?
    B8) (demander) ce qu'est cet objet:... san k'è ke (215), (démandâ) s'ké y è kè rli machin (001).
    B9) (demander) ce qu'était...: san k'étai ke (215), s'k y étai kè (001).
    C1) cj., QUE: - d2c. / dc. psc.: KE (...), ké (013). - dcsl.: K' (003), ke (002, 011), k(è) (001, 028). - dv.: K' (...). - E.: Si.
    Fra. Il faut que tu viennes nous trouver: é fô k'te mnyéze no trovâ (001).
    Fra. Que de complications pour ne rien faire ou si peu: ke d'gônye p'rê fére ! (001).
    D1) adv., QUE adv. (dans une phrase exclamative), comme, combien: KÈ (001, 006, 028, 114), ke (271, 286, 290), dyér (026), ty dv. (189) ; konbin (001, Aix) ; sè (026). - E.: Y.
    Fra. Que d'eau: kè d'éga (001) !
    Fra. Combien de fois a-t-elle raconter cette histoire: dyér dè kou k'l'a rakontâ hl istwéra (026) !
    Fra. Comme c'est beau, éclairé: s' l-aa y è byô, éklèryà (026).
    Fra. Que c'est mauvais: k'é môvé (001, 290) !
    Fra. Que c'est dur: ty é du (189), k'é du (001) !
    D2) (dans une phrase négative exprimant un souhait, on place tè à toutes les personnes après le verbe à l'imparfait du subjonctif): ke... tè...
    Fra. Que ne fussions nous pas déjà à demain: k'on fus tè pâ zhà à dman ! (002).
    E1) NE... QUE, seulement: ke (083, 228, 271, 286, 290), kè (001c d2c., 114, 272), k' dvcsl. (001b) ; ran ke (083), rê kè < rien que> (001a), rin ke dc. (136, 203b), rink dvcsl. (203a), ri-n kè (187) ; lamê < seulement> (001, 153), lamê kè (173) ; unikamê < uniquement> (001).
    Fra. Il ne veut qu'un (seul) morceau de pain: é vû (rê) k' on bokon d'pan (001).
    Fra. Il ne fait que rire: é fâ (rê) k'rire (001), ou fé rin k'rizhê (203).
    F1) KE / KÈ < que>, après un cc. ou une scc., peut introduire une autre scc. en remplaçant de nombreux mots subordonnants: Quand, Parce que, Alors que, Tandis que (001, 215), Pendant que, Où (001, 173),....
    Fra. Quand je t'ai emmené ici, alors que tu avais été battu,...: kan ze t' é anmènâ tyè, k' t' avyâ étâ batu,... (215).
    Fra. L'autre jour, tandis que la neige tombait,...: l'âtro zhò, k' la nai tonbâve,... (001). F2) KE / KÈ peut introduire une incise.
    Fra. Où vas-tu, lui demande Amélie: yeû vâte, ke lui démande la Méli (060) ?

    Dictionnaire Français-Savoyard > que

  • 2 know

    know [nəʊ]
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    4. noun
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► vb: pret knew, ptp known
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► When know is part of set combinations, eg know the ropes, know the score, look up the noun.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
       a. ( = have knowledge of) connaître
    to know the results/the truth connaître les résultats/la vérité
    I know the problem! je connais le problème !
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    savoir can often also be used.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    to know the difference between connaître or savoir la différence entre
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► When to know is followed by a clause, savoir must be used. Unlike that, que can never be omitted.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
       b. ( = be acquainted with) [+ person, place] connaître
    do you know Paris? connaissez-vous Paris ?
       c. ( = recognize) reconnaître
    I know real expertise when I see it! je sais reconnaître un spécialiste quand j'en vois un !
       e. (exclamations) well, what do you know! (inf) tiens, tiens !
    (do) you know what, I think she did it! (inf) tu sais quoi (inf), je pense que c'est elle qui a fait ça !
    she's furious! -- don't I know it! (inf) elle est furieuse ! -- à qui le dis-tu !
    who knows? qui sait ?
    is she nice? -- I wouldn't know (inf) est-ce qu'elle est gentille ? -- je ne sais pas
    how should I know? comment veux-tu que je sache ?
    to know sth about sth/sb
    to know a lot about sth/sb en savoir long sur qch/qn
    do you know about Paul? tu es au courant pour Paul ?
    so you're satisfied? -- I don't know about that alors tu es satisfait ? -- pas vraiment
    I'm not going to school tomorrow -- I don't know about that! (inf) je ne vais pas à l'école demain -- c'est ce qu'on va voir ! to know of ( = be acquainted with) connaître ; ( = be aware of) savoir ; ( = learn about) apprendre ; ( = have heard of) avoir entendu parler de
    do you know of a good hairdresser? connaissez-vous un bon coiffeur ?
    is he married? -- not that I know of il est marié ? -- pas que je sache
    I know of you through your sister j'ai entendu parler de vous par votre sœurto know sb/sth from sb/sth ( = distinguish) savoir faire la différence entre qn/qch et qn/qch
    well, it has been known to happen enfin, ça c'est déjà vu to know better
    well, you know best! c'est toi qui sais !
    if you can't come, please let me know préviens-moi si tu ne peux pas venir to let sb know sth dire qch à qn
    let me know if I can help si je peux me rendre utile, dites-le-moi
    4. noun
    * * *
    [nəʊ] 1.
    transitive verb (prét knew [njuː]; pp known [nəʊn])
    1) ( have knowledge of) connaître [person, place, name, opinion, result, value, rules, situation, system, way]; savoir, connaître [answer, language, reason, truth, words]

    to know somebody by name/sight — connaître quelqu'un de nom/vue

    to know something by heartsavoir or connaître quelque chose par cœur

    to know how to do — savoir faire; ( stressing method) savoir comment faire

    to know that... — savoir que...

    to know for certain ou for sure that — savoir avec certitude que

    I wasn't to know that... — je ne pouvais pas savoir que...

    to know somebody/something as — connaître quelqu'un/quelque chose sous le nom de

    to let it be known ou to make it known that — faire savoir que

    to have known somebody/something to do — avoir déjà vu quelqu'un/quelque chose faire

    (do) you know something? —

    2) ( feel certain) être sûr
    3) ( realize) se rendre compte
    4) ( recognize) reconnaître (by à; from de)

    to be known for something/for doing — être connu pour quelque chose/pour faire

    6) ( experience) connaître
    2.
    1) ( have knowledge) savoir

    to know about — ( have information) être au courant de [event]; ( have skill) s'y connaître en [computing, engines]

    to know of — ( from experience) connaître; ( from information) avoir entendu parler de

    to let somebody know of ou about — tenir quelqu'un au courant de

    how should I know! — (colloq) comment veux-tu que je sache!

    ‘he won't win’ - ‘oh I don't know’ — ‘il ne va pas gagner’ - ‘oh je n'en suis pas si sûr’

    ‘I'll take the morning off’ - ‘I don't know about that!’ — ‘je vais prendre ma matinée’ - ‘c'est ce que vous croyez (colloq)!’

    I don't know about you but... — je ne sais pas ce que tu en penses, mais...

    ••

    not to know where ou which way to turn — fig ne pas savoir à quel saint se vouer

    to be in the know — (colloq) être bien informé

    to be in the know about something — (colloq) être au courant de quelque chose

    English-French dictionary > know

  • 3 know

    A vtr ( prét knew ; pp known)
    1 ( have knowledge of) connaître [person, place, characteristics, name, taste, opinion, result, figures, value, rules, decision, situation, system, way] ; savoir, connaître [answer, language, reason, truth, words] ; he knows everything/something il sait tout/quelque chose ; to know sb by name/sight/reputation connaître qn de nom/vue/réputation ; you know Frank, he's always late tu connais Frank, il est toujours en retard ; to know sth by heart savoir or connaître qch par cœur ; to know how to do savoir faire ; ( stressing method) savoir comment faire ; I know how to swim je sais nager ; she knows how to improve it/use it elle sait comment l'améliorer/l'utiliser ; he certainly knows how to upset people/make a mess iron pour contrarier les gens/faire du désordre, il s'y connaît ; to know that… savoir que… ; to know for certain ou for sure that… savoir avec certitude que… ; I wasn't to know that je ne pouvais pas savoir que ; to know who/when savoir qui/quand ; to know why/whether savoir pourquoi/si ; to know what love is savoir ce que c'est que l'amour ; you know what children are/she is tu sais comment sont les enfants/elle est ; to know sb/sth as connaître qn/qch sous le nom de ; Edward, better known as Ted Edward, plus connu sous le nom de Ted ; Virginia known as Ginny to her friends Virginia ou Ginny pour ses amis ; I know him for ou to be a liar je sais que c'est un menteur ; to let it be known ou to make it known that faire savoir que ; to have known sb/sth to do avoir déjà vu qn/ qch faire ; I've never known him to lose his temper je ne l'ai jamais vu se mettre en colère ; it has been known to snow there il est arrivé qu'il neige ici ; if I know you/him tel que je te/le connais ; he is known to the police il est connu de la police ; just how well did you know the accused? iron dans quelle mesure connaissiez-vous ou ne connaissiez-vous pas l'inculpé? ; I know all about redundancy! je sais ce que c'est que le chômage! ; as you well know comme tu le sais bien ; as well she knows elle le sait parfaitement ; (do) you know something?, do you know what? tu sais quoi? ; there's no knowing how/whether on ne peut pas savoir comment/si ; to know one's way home connaître le chemin pour rentrer chez soi ; to know one's way around fig savoir se débrouiller ; to know one's way around a town bien connaître une ville ; to know one's way around a computer/an engine savoir se débrouiller avec les ordinateurs/les moteurs ; I know that for a fact j'en suis absolument sûr ; I know what! you could… j'ai une idée! tu pourrais… ; he knows all/nothing about it il est/il n'est pas au courant ; maybe you know something I don't peut-être que tu sais quelque chose que je ne sais pas ;
    2 ( feel certain) être sûr ; he's dead, I know it il est mort, j'en suis sûr ; I knew it! j'en étais sûr! ; to know that… être sûr que… ; I know my key is here somewhere je suis sûr que ma clé est quelque part par ici ; I don't know that we can je ne suis pas sûr que nous le puissions ; I don't know that I want to go really je ne suis pas vraiment sûr d'avoir envie d'y aller ; I don't know that opening the window/taking medicine will make much difference je ne pense pas que le fait d'ouvrir la fenêtre/de prendre des médicaments puisse changer quelque chose ;
    3 ( realize) se rendre compte ; to know to do savoir qu'il faut faire ; does he know to switch off the light? sait-il qu'il faut éteindre? ; do you know how expensive that is? tu te rends compte combien ça coûte? ; she doesn't know just how lucky she's been elle ne se rend pas compte de la chance qu'elle a eue ; you don't know how pleased I am tu ne peux pas savoir comme je suis content ; she's attractive and doesn't she know it! elle est séduisante et elle le sait! ; don't I know it! ne m'en parle pas! ;
    4 ( recognize) reconnaître (by à ; from de) ; I hardly knew him je l'ai à peine reconnu ; I know her by her walk je la reconnais à sa démarche ; she doesn't know a peach from a plum! elle ne sait pas reconnaître une pêche d'une prune! ; only their parents know one from the other il n'y a que leurs parents qui sachent les distinguer ; she knows a bargain when she sees one elle sait repérer les bonnes affaires ;
    5 ( acknowledge) to be known for sth être connu pour qch ; to be known for doing être connu pour faire ; he's known for providing a good service il est connu pour offrir un bon service ;
    6 ( experience) connaître [joy, sadness, love] ; you have to know sorrow to know what happiness is il faut avoir connu le chagrin pour savoir ce qu'est le bonheur ;
    7 Bible connaître.
    B vi ( prét knew ; pp known)
    1 ( have knowledge) savoir ; as you know comme vous le savez ; you'll know next time tu le sauras pour la prochaine fois ; I wouldn't know je ne saurais dire ; to know about ( have information) être au courant de [event] ; ( have skill) s'y connaître en [computing, engines] ; he knows about such things il s'y connaît ; to know of ( from experience) connaître ; ( from information) avoir entendu parler de ; do you know of a short cut? est-ce que tu connais un raccourci? ; I know of somebody who… j'ai entendu parler de quelqu'un qui… ; not that I know of pas que je sache ; to let sb know of ou about tenir qn au courant de [plans, arrangement, job] ; we'll let you know nous vous tiendrons au courant ; how should I know ! comment veux-tu que je sache! ; if you must know si tu veux tout savoir ; wouldn't you like ou love to know t'aimerais bien le savoir ; if you drop it on your foot, you'll know about it si tu le laisses tomber sur ton pied, tu vas le sentir passer ; if the brakes fail, you'll know about it si les freins lâchent tu t'en rendras compte ; if I were angry with you, you'd know about it si j'étais fâché contre toi, je te le ferais savoir ; I'd ou I'll have you know je te signale ; you know better than to argue with him tu as mieux à faire que de te disputer avec lui ; you left her alone? you ought to have known better tu l'as laissée seule? tu n'aurais pas dû ; he says he came home early but I know better il dit qu'il est rentré tôt mais je n'en crois rien ; they don't know any better c'est un manque d'éducation ; they don't know any better, you do! eux ils ne savent peut-être pas, mais toi tu n'as aucune excuse! ;
    2 ( feel certain) ‘he won't win’-‘oh I don't know’ ‘il ne va pas gagner’-‘oh je n'en suis pas si sûr’ ; ‘I'll take the morning off’-‘I don't know about that! ’ ‘je vais prendre ma matinée’-‘c'est ce que vous croyez?’ ; ‘is it useful?’-‘I don't know about useful, but it was cheap’ ‘c'est utile?’-‘je ne sais pas si c'est utile mais ce n'était pas cher’ ; I don't know about you but… je ne sais ce que tu en penses, mais… ; I don't know! look at this mess! non mais , regarde un peu ce fouillis!
    it takes one to know one qui se ressemble s'assemble ; not to know what to do with oneself ne pas savoir quoi faire de son temps ; not to know where ou which way to turn fig ne pas savoir à quel saint se vouer ; not to know where to put oneself ne pas savoir où se mettre ; not to know whether one is coming or going ne plus savoir ce qu'on fait ; it's not what you know but who you know ce qui compte ce n'est pas d'avoir des connaissances mais des relations ; to be in the know être bien informé, être à la coule ; to be in the know about sth être au courant de qch ; I know my place hum je sais que je ne compte pas ; well what do you know! iron en voilà une surprise! iron.

    Big English-French dictionary > know

  • 4 feeling

    feeling ['fi:lɪŋ]
    1 noun
    (a) (sensation) sensation f;
    she gets a tingling feeling in her fingers elle a une sensation de fourmillement dans les doigts;
    I don't have any feeling in my left foot je n'ai plus aucune sensation dans le pied gauche;
    there's a feeling of spring in the air ça sent le printemps
    (b) (opinion) avis m, opinion f;
    she has very strong feelings about it elle a des opinions très arrêtées là-dessus;
    I don't have any strong feelings about it ça m'est plus ou moins égal;
    what is your feeling about…? que pensez-vous de…?;
    the feeling I have is that… à mon avis…;
    the general feeling is that…, there is a general feeling that… l'opinion générale est que…
    (c) (awareness → relating to the future) pressentiment m; (→ caused by external factors) impression f;
    I had a feeling he would write j'avais le pressentiment qu'il allait écrire;
    I had a feeling you'd say that j'étais sûr que tu allais dire ça;
    I have a nasty feeling that… j'ai le mauvais pressentiment que…;
    I have a strong feeling that… j'ai bien l'impression que…;
    it's just a feeling c'est un pressentiment, ce n'est qu'une impression;
    a feeling of unease came over her elle a commencé à se sentir mal à l'aise;
    I have a feeling that somebody's watching us j'ai l'impression que quelqu'un nous observe;
    I have the feeling you're trying to avoid me j'ai l'impression que tu essaies de m'éviter
    (d) (sensitivity, understanding) émotion f, sensibilité f;
    a writer/a person of great feeling un écrivain/une personne d'une grande sensibilité;
    to play the piano/to sing with feeling jouer du piano/chanter avec cœur ou sentiment;
    to have a feeling for poetry/music être sensible à ou apprécier la poésie/la musique;
    she has a tremendous feeling for Latin-American rhythm elle a vraiment le rythme de la musique latino-américaine dans la peau;
    to show feeling for sb faire preuve de sympathie pour qn;
    you have no feeling for other people les autres te sont indifférents;
    to appeal to sb's better feelings faire appel aux bons sentiments de qn
    (e) (often pl) (emotion) sentiment m;
    to have mixed feelings about sb/sth avoir des sentiments mitigés à l'égard de qn/qch;
    feelings are running high les passions sont déchaînées;
    feelings are running high about the new road la nouvelle route déchaîne les passions;
    to hurt sb's feelings blesser qn;
    to show one's feelings extérioriser ses émotions;
    bad or ill feeling hostilité f;
    it has caused a lot of bad feeling cela a provoqué une grande hostilité;
    I know the feeling je sais ce que c'est;
    the feeling is mutual c'est réciproque;
    he spoke on the subject of poverty with great feeling il a parlé de la pauvreté avec énormément d'émotion;
    to say sth with feeling dire qch avec émotion;
    no hard feelings? sans rancune?
    (person, look) sympathique

    Un panorama unique de l'anglais et du français > feeling

  • 5 feeling

    feeling [ˈfi:lɪŋ]
       b. ( = impression) sentiment m
    I know the feeling! je sais ce que c'est !
    there was a general feeling that... on avait l'impression que...
       c. ( = emotion) sentiment m
       d. ( = sensitivity) émotion f ; ( = compassion) sympathie f
    * * *
    ['fiːlɪŋ] 1.
    1) ( emotion) sentiment m
    2) (opinion, belief) sentiment m
    3) ( sensitivity) sensibilité f
    4) ( impression) impression f
    5) ( physical sensation) sensation f
    6) ( atmosphere) ambiance f
    7) ( instinct) don m ( for pour)
    2.
    adjective [person] sensible; [gesture] sympathique

    English-French dictionary > feeling

  • 6 я знаю, что это за книга

    Dictionnaire russe-français universel > я знаю, что это за книга

  • 7 scio

    scĭo, īre, scīvi (scĭi), scītum - tr. -    - imparf. scibam, Plaut. As. 2, 2, 34; 2, 4, 89; id. Ps. 1, 5, 84; 1, 5, 86; Ter. Heaut. 2, 3, 68; id. Phorm. 4, 1, 16; scibas, Plaut. Aul. 4, 10, 24; id. Ps. 1, 5, 85; scibat, id. Am. prol. 22; Lucr. 5, 934; scibatis, Plaut. Rud. 2, 3, 47; scibant, Lucr. 5, 949; 5, 953; Cat. 68, 85.—Fut. scibo, Plaut. As. 1, 1, 13; id. Most. 4, 3, 5; id. Men. 2, 3, 35; 5, 2, 57; id. Ps. 1, 2, 41; 1, 5, 65; id. Truc. 2, 6, 69; Ter. Eun. 4, 4, 58; id. Ad. 3, 3, 7; 5, 2, 5; id. Hec. 2, 2, 4; scibis, Plaut. Cas. 3, 5, 22; id. Ep. 2, 2, 101; 5, 1, 49; id. Mil. 4, 8, 55; id. Ps. 4, 4, 2; id. Poen. 5, 4, 57; id. Pers. 2, 2, 37; id. Rud. 2, 3, 35; Ter. Eun. 4, 7, 35; id. Heaut. 5, 2, 43; scibit, Cato, R. 5, 5; Plaut. Ep. 1, 1, 69; 1, 2, 51; id. Mil. 3, 2, 46; Ter. Phorm. 5, 1, 38; scibimus, Plaut. Merc. 5, 4, 57; scibunt, id. Poen. 2, 16.— Parf. sciit, Sen. Contr. 1, 1, 17.—Passif scibitur, Plaut. Capt. 4, 2, 5; scin' = scisne, id. Am. 1, 1, 200; 2, 2, 39; 5, 1, 30; id. As. 3, 3, 113; id. Aul. 1, 1, 8 etc.; Ter. Eun. 2, 3, 47; 3, 1, 47; 4, 6, 6; 4, 7, 30 etc.—Parf. sync. scisti, Ov. A. A. 1, 131; id. F. 4, 527; scirint, Tac. Dial. 33; inf. scisse, Cic. de Or. 1, 13, 58; cf. Quint. 1, 6, 17. [st1]1 [-] savoir, connaître, avoir connaissance de, être informé de, apprendre.    - aliquid ab aliquo scire: savoir qqch de qqn.    - quod cum scibitur, Plaut.: quand cela se saura.    - id de Marcello sciri potest, Cic. Att. 12: c'est ce qu'on peut savoir de Marcellus.    - scires audisse: rubebat, Ov. Am. 1: on aurait cru qu'elle m'avait entendu: elle rougissait (en parl. de l'Aurore).    - omnem rem scio quemadmodum est, Plaut. Bac. 473: je sais toute l'affaire, comme elle est.    - quasi ego quicquam sciam, quod iste nesciat, aut, si quid aliquando scio, non ex isto soleam scire, Cic. Fam. 9, 17, 1: comme si moi, je savais une chose que lui ignore ou que, si d'aventure je sais qqch, ce ne soit pas de lui qu'à l'ordinaire je le sache. --- cf. Cic. Att. 5, 2, 3.    - quod sciam, Cic. Att. 16, 2, 4: autant que je sache !    - ab aliquo omnia scire, Liv. 39, 27, 6: savoir tout de (par) qqn.    - scire + prop. inf.: savoir que. --- Cic. Rep. 1, 46, 5, 3 ; Lael. 6, etc.    - scire + prop. inf.: savoir par soi-même que. --- Cic. Caecil. 67, etc.    - scito: sache que, tu sauras que. --- Cic. Att. 2, 3, 2; 12, 21, 5; Fam. 1, 9, 24: Q. 2, 4, 1, etc.    - scitote, Cic. Verr. 3, 62, etc.: sachez que.    - scire licet [cf. scilicet]: il est clair que. --- Lucr. 2, 930, etc. ; Liv. 1, 39, 3.    - pass. impers. quoad scitum sit... Cic. Sest. 82: jusqu'à ce qu'on ait su que...    - avec interr. ind. Sestium quanti faciam, ipse optime scio, Cic. Fam. 13, 8, 1: combien j'estime Sestius, c'est moi qui le sais le mieux. --- cf. Fam. 1, 30, 46 ; 2, 3, 6 ; Mur. 22, etc.    - ab aliquo scire, quid agatur, Cic. Att. 4, 3, 1: savoir de qqn ce qui se passe. --- cf. Liv. 41, 22, 1.    - expr. elliptique at scin quomodo? Plaut. Amp. 356: sais-tu bien comment tu vas être traité ? sais-tu ce qui t'attend ? --- cf. Aul. 831; Rud. 797.    - scin' quam iracundus siem? Plaut. Bacch.: réalises-tu à quel point je suis irrité?    - absol. cum videbis, tum scies, Plaut. Bac. 145: quand tu le verras, tu le sauras.    - ut scitis, Cic. Lael. 77: comme vous le savez.    - injurato, scio, plus credet mihi quam jurato tibi, Plaut. Amp. 437: il croira plus, je le sais, ma parole sans serment que la tienne avec serment.    - plus quam opus est scito sciet, Ter. Phorrn. 584: il saura plus qu'il n'est besoin qu'il sache. --- cf. Ter. Phorm. 1003.    - populum sollicitum fuisse de P. Sullae morte, antequam certum scierit, Cic. Fam. 9, 10: (je veux que tu saches) qu'on s'est préoccupé de la mort de P. Sylla tant qu'on n'en a pas été sûr.    - si quid bene fecero, nesciet Caesar; aut si scierit, testimonium non reddet, Sen. Pan. 70: si je fais du bien, César ne le saura pas; ou s'il le sait, il ne le reconnaîtra pas.    - te sciente et vidente, Cic. Clu. 129: à ta connaissance et sous tes yeux.    - avec de scire de omnibus, de Sulla, Cic. Sull. 39: avoir connaissance de tous, de Sylla.    - non scire, au lieu de nescire. --- cf. Cic. Or.157; Cic. Flac. 59 ; Caes. BG. 1, 44, 9.    - quoad scitum sit Sestium vivere, Cic. Sest. 38: jusqu'au moment où on apprit que Sestius vivait.    - proinde sciatis licet aut intraturum me urbem aut oppugnaturum, Curt.: par conséquent, tenez-vous pour avertis que, ou bien j'entrerai dans la ville, ou je l'assiégerai.    - licet scire + prop. inf. Liv.: il est facile de comprendre que, il est clair que.    - non Samnites quid sibi faciendum sciebant: les Samnites ne savaient pas ce qu'ils devaient faire.    - haud scio an: voir an. [st1]2 [-] s'apercevoir de, comprendre, avoir conscience de, reconnaître.    - cor dolet, quom scio ut nunc sum atque ut fui, Plaut.: mon coeur se fend quand je pense à ce que je suis et à ce que j'ai été.    - eum vos esse meum servum scitis? Plaut.: vous mettez-vous bien dans la tête qu'il est mon esclave? [st1]3 [-] savoir, posséder (une science, un art, un talent), être instruit dans, être habile à, être capable de, pouvoir.    - vincere scis, Hannibal, Liv. 22: tu sais vaincre, Hannibal.    - scire latine: parler latin, savoir le latin.    - scire tuum nihil est, Pers. 1: ton savoir n'est rien.    - scire omnes linguas, Plaut. Poen. 112: posséder toutes les langues.    - scire litteras, Rep. 5, 5: savoir, connaître ses lettres [lire et écrire].    - ars earum rerum est quae sciuntur, Cic. de Or. 2, 30: la science suppose un objet de connaissance exacte.    - avec inf. aliqua re uti scire, Cic. Rep. 1, 27: savoir se servir de qqch. --- cf. Cic. Br. 184.    - vincere scis, victoria uti nescis, Liv. 22, 51, 4: tu sais vaincre [= tu sais l'art de vaincre], mais tu ne sais pas tirer parti de la victoire.    - scire de bello melius quam... Cic.: en savoir plus sur la guerre que...    - scire de legibus instituendis melius quam... Cic.: être meilleur législateur que...    - scisti uti foro, Plaut.: tu es habile à te faire au monde.
    * * *
    scĭo, īre, scīvi (scĭi), scītum - tr. -    - imparf. scibam, Plaut. As. 2, 2, 34; 2, 4, 89; id. Ps. 1, 5, 84; 1, 5, 86; Ter. Heaut. 2, 3, 68; id. Phorm. 4, 1, 16; scibas, Plaut. Aul. 4, 10, 24; id. Ps. 1, 5, 85; scibat, id. Am. prol. 22; Lucr. 5, 934; scibatis, Plaut. Rud. 2, 3, 47; scibant, Lucr. 5, 949; 5, 953; Cat. 68, 85.—Fut. scibo, Plaut. As. 1, 1, 13; id. Most. 4, 3, 5; id. Men. 2, 3, 35; 5, 2, 57; id. Ps. 1, 2, 41; 1, 5, 65; id. Truc. 2, 6, 69; Ter. Eun. 4, 4, 58; id. Ad. 3, 3, 7; 5, 2, 5; id. Hec. 2, 2, 4; scibis, Plaut. Cas. 3, 5, 22; id. Ep. 2, 2, 101; 5, 1, 49; id. Mil. 4, 8, 55; id. Ps. 4, 4, 2; id. Poen. 5, 4, 57; id. Pers. 2, 2, 37; id. Rud. 2, 3, 35; Ter. Eun. 4, 7, 35; id. Heaut. 5, 2, 43; scibit, Cato, R. 5, 5; Plaut. Ep. 1, 1, 69; 1, 2, 51; id. Mil. 3, 2, 46; Ter. Phorm. 5, 1, 38; scibimus, Plaut. Merc. 5, 4, 57; scibunt, id. Poen. 2, 16.— Parf. sciit, Sen. Contr. 1, 1, 17.—Passif scibitur, Plaut. Capt. 4, 2, 5; scin' = scisne, id. Am. 1, 1, 200; 2, 2, 39; 5, 1, 30; id. As. 3, 3, 113; id. Aul. 1, 1, 8 etc.; Ter. Eun. 2, 3, 47; 3, 1, 47; 4, 6, 6; 4, 7, 30 etc.—Parf. sync. scisti, Ov. A. A. 1, 131; id. F. 4, 527; scirint, Tac. Dial. 33; inf. scisse, Cic. de Or. 1, 13, 58; cf. Quint. 1, 6, 17. [st1]1 [-] savoir, connaître, avoir connaissance de, être informé de, apprendre.    - aliquid ab aliquo scire: savoir qqch de qqn.    - quod cum scibitur, Plaut.: quand cela se saura.    - id de Marcello sciri potest, Cic. Att. 12: c'est ce qu'on peut savoir de Marcellus.    - scires audisse: rubebat, Ov. Am. 1: on aurait cru qu'elle m'avait entendu: elle rougissait (en parl. de l'Aurore).    - omnem rem scio quemadmodum est, Plaut. Bac. 473: je sais toute l'affaire, comme elle est.    - quasi ego quicquam sciam, quod iste nesciat, aut, si quid aliquando scio, non ex isto soleam scire, Cic. Fam. 9, 17, 1: comme si moi, je savais une chose que lui ignore ou que, si d'aventure je sais qqch, ce ne soit pas de lui qu'à l'ordinaire je le sache. --- cf. Cic. Att. 5, 2, 3.    - quod sciam, Cic. Att. 16, 2, 4: autant que je sache !    - ab aliquo omnia scire, Liv. 39, 27, 6: savoir tout de (par) qqn.    - scire + prop. inf.: savoir que. --- Cic. Rep. 1, 46, 5, 3 ; Lael. 6, etc.    - scire + prop. inf.: savoir par soi-même que. --- Cic. Caecil. 67, etc.    - scito: sache que, tu sauras que. --- Cic. Att. 2, 3, 2; 12, 21, 5; Fam. 1, 9, 24: Q. 2, 4, 1, etc.    - scitote, Cic. Verr. 3, 62, etc.: sachez que.    - scire licet [cf. scilicet]: il est clair que. --- Lucr. 2, 930, etc. ; Liv. 1, 39, 3.    - pass. impers. quoad scitum sit... Cic. Sest. 82: jusqu'à ce qu'on ait su que...    - avec interr. ind. Sestium quanti faciam, ipse optime scio, Cic. Fam. 13, 8, 1: combien j'estime Sestius, c'est moi qui le sais le mieux. --- cf. Fam. 1, 30, 46 ; 2, 3, 6 ; Mur. 22, etc.    - ab aliquo scire, quid agatur, Cic. Att. 4, 3, 1: savoir de qqn ce qui se passe. --- cf. Liv. 41, 22, 1.    - expr. elliptique at scin quomodo? Plaut. Amp. 356: sais-tu bien comment tu vas être traité ? sais-tu ce qui t'attend ? --- cf. Aul. 831; Rud. 797.    - scin' quam iracundus siem? Plaut. Bacch.: réalises-tu à quel point je suis irrité?    - absol. cum videbis, tum scies, Plaut. Bac. 145: quand tu le verras, tu le sauras.    - ut scitis, Cic. Lael. 77: comme vous le savez.    - injurato, scio, plus credet mihi quam jurato tibi, Plaut. Amp. 437: il croira plus, je le sais, ma parole sans serment que la tienne avec serment.    - plus quam opus est scito sciet, Ter. Phorrn. 584: il saura plus qu'il n'est besoin qu'il sache. --- cf. Ter. Phorm. 1003.    - populum sollicitum fuisse de P. Sullae morte, antequam certum scierit, Cic. Fam. 9, 10: (je veux que tu saches) qu'on s'est préoccupé de la mort de P. Sylla tant qu'on n'en a pas été sûr.    - si quid bene fecero, nesciet Caesar; aut si scierit, testimonium non reddet, Sen. Pan. 70: si je fais du bien, César ne le saura pas; ou s'il le sait, il ne le reconnaîtra pas.    - te sciente et vidente, Cic. Clu. 129: à ta connaissance et sous tes yeux.    - avec de scire de omnibus, de Sulla, Cic. Sull. 39: avoir connaissance de tous, de Sylla.    - non scire, au lieu de nescire. --- cf. Cic. Or.157; Cic. Flac. 59 ; Caes. BG. 1, 44, 9.    - quoad scitum sit Sestium vivere, Cic. Sest. 38: jusqu'au moment où on apprit que Sestius vivait.    - proinde sciatis licet aut intraturum me urbem aut oppugnaturum, Curt.: par conséquent, tenez-vous pour avertis que, ou bien j'entrerai dans la ville, ou je l'assiégerai.    - licet scire + prop. inf. Liv.: il est facile de comprendre que, il est clair que.    - non Samnites quid sibi faciendum sciebant: les Samnites ne savaient pas ce qu'ils devaient faire.    - haud scio an: voir an. [st1]2 [-] s'apercevoir de, comprendre, avoir conscience de, reconnaître.    - cor dolet, quom scio ut nunc sum atque ut fui, Plaut.: mon coeur se fend quand je pense à ce que je suis et à ce que j'ai été.    - eum vos esse meum servum scitis? Plaut.: vous mettez-vous bien dans la tête qu'il est mon esclave? [st1]3 [-] savoir, posséder (une science, un art, un talent), être instruit dans, être habile à, être capable de, pouvoir.    - vincere scis, Hannibal, Liv. 22: tu sais vaincre, Hannibal.    - scire latine: parler latin, savoir le latin.    - scire tuum nihil est, Pers. 1: ton savoir n'est rien.    - scire omnes linguas, Plaut. Poen. 112: posséder toutes les langues.    - scire litteras, Rep. 5, 5: savoir, connaître ses lettres [lire et écrire].    - ars earum rerum est quae sciuntur, Cic. de Or. 2, 30: la science suppose un objet de connaissance exacte.    - avec inf. aliqua re uti scire, Cic. Rep. 1, 27: savoir se servir de qqch. --- cf. Cic. Br. 184.    - vincere scis, victoria uti nescis, Liv. 22, 51, 4: tu sais vaincre [= tu sais l'art de vaincre], mais tu ne sais pas tirer parti de la victoire.    - scire de bello melius quam... Cic.: en savoir plus sur la guerre que...    - scire de legibus instituendis melius quam... Cic.: être meilleur législateur que...    - scisti uti foro, Plaut.: tu es habile à te faire au monde.
    * * *
        Scio, scis, sciui, scitum, scire. Terent. Scavoir.
    \
        Non venerat, quod sciam. Cic. Que je scache.
    \
        Scit omnes linguas. Plaut. Il parle touts languages.
    \
        Scire fidibus. Terent. Scavoir jouer de la harpe.
    \
        Scire Latine vel Graece. Cic. Estre scavant en Latin ou en Grec.
    \
        Scibitur, pe. cor. Plautus, Quod quum scibitur, etc. Quand il sera sceu.

    Dictionarium latinogallicum > scio

  • 8 habeo

    hăbĕo, ēre, bŭi, bĭtum    - tr. qqf. intr. -    - haben = habesne, Plaut. Ps. 1163; Trin. 89,- 964; Truc. 680 --- arch. habessit = habuerit, Cic. Leg. 2, 19 --- inf. passif haberier, Plaut. Mil. 2, 6, 111.    - voir l'article habeo de Gaffiot. [st1]1 [-] avoir, posséder, garder, tenir; être maître de, tenir, contenir, retenir, renfermer.    - habere fundum, Cic.: posséder un domaine.    - habere sibi hereditatem, Cic.: garder pour soi un héritage.    - habere aliquem collegam: avoir qqn pour collègue.    - (animus) habet cuncta neque ipse habetur, Sall.: (l'esprit) est maître de tout et lui-même n'a pas de maître.    - habeo, non habeor a Laide, Cic. Fam. 9, 26, 2: je suis le maître et non l'esclave de Laïs.    - jaculum quod manibus habemus, Ov.: le javelot que nous tenons à la main.    - nihil epistula habebat, Cic.: la lettre ne renfermait rien.    - fere totius ulterioris Hispaniae regio difficilem habet oppugnationem, Caes.: presque toute l'Espagne ultérieure présente une attaque difficile.    - opinio manebat eum cum rege habere societatem, Nep.: on persistait à croire qu'il s'entendait bien avec le roi. - intr. - habere in Bruttiis, Cic.: avoir des propriétés dans le Bruttium.    - habet idem in nummis, habet idem in urbanis praediis, Cic. Verr. 2, 3: il a de l'argent dans ses coffres, il a des maisons.    - non habentes, Lact.: les indigents.    - avec un adjectif ou un nom attribut.    - aliquem sollicitum habere: [tenir qqn inquiet] = tenir qqn dans l'inquiétude.    - mare infestum habere, Cic.: [tenir la mer infestée] = infester la mer.    - obvium habere aliquem, Quint.: [avoir qqn en face, sur la route] rencontrer qqn.    - Matonem et Pollionem inimicos habet Fadius, Cic. Fam. 9: Fadius a Maton et Pollion comme ennemis.    - praeposteros habes tabellarios, Cic. Fam. 15: tu as des messagers qui agissent en dépit du bon sens.    - aliquem collegam habere: avoir qqn comme collègue.    - avec un participe c. attribut.    - aciem instructam habere: tenir l'armée rangée en bataille.    - aliquid cogitat et habet navem paratam, Cic. Fam. 9: il a quelque chose en tête et il a préparé un bateau.    - regis salutem a senatu commendatam habebam, Cic.: j'avais du sénat la recommandation de sauver le roi.    - aliquid cognitum (compertum, exploratum) habeo: je tiens qqch pour connu (assuré, certain).    - aliquid perspectum habeo: je connais qqch à fond.    - perfidiam Aeduorum perspectam habebat, Caes. BG. 7: il voyait bien la perfidie des Eduens.    - Clodi animum perspectum habeo, cognitum, judicatum, Cic.: quant au caractère de Clodius, je l'ai sondé, étudié, jugé.    - de Caesare satis dictum habebo, Cic. Phil. 5: j'en aurai assez dit sur César.    - domitas habere libidines, Cic. de Or. 1, 43, 194: tenir les passions sous le joug.    - vectigalia redempta habere, Caes. BG. 1: avoir pris à ferme les impôts indirects.    - neque ea res falsum (part. passé passif) me habuit: et cela ne m'a pas trompé.    - habuit plebem in clientelas principum descriptam, Cic. Rep. 2: (Romulus) a voulu que la plèbe fût rangée dans la clientèle des hommes de haut rang.    - avec un adj. verbal.    - nihil excusandum habes, Tac.: tu n'as aucune excuse à donner.    - sua voce respondendum habere, Tac.: avoir à répondre de vive voix.    - enitendum habemus ut... Plin. Ep. 1: nous devons travailler à...    - hoc habet: - [abcl]a - [il a ce coup] = il est touché (en parl. d'un gladiateur). - [abcl]b - il est pris (en parl. d'un amoureux). - [abcl]c - Plaut. ça va bien (le coup a porté).    - hoc habet: repperi qui senem ducerem, Plaut. Most.: c'est gagné: j'ai trouvé comment faire marcher ce vieillard. [st1]2 [-] avoir en soi, avoir sur soi, porter (un vêtement...).    - habere coronam in capite: porter une couronne sur la tête.    - habere anulum in digito, Ter.: porter un anneau au doigt.    - vestis bona quaerit haberi, Ov. Am. 1: un beau vêtement demande à être porté. [st1]3 [-] avoir pour conséquence, comporter, occasionner.    - hoc nihil utilitatis habet: cela n'offre rien d'utile.    - pons magnum circuitum habebat, Caes.: le pont occasionnait un long détour. [st1]4 [-] susciter (un sentiment), être l'objet de, éprouver, ressentir, supporter, endurer, subir.    - laetitiam (timorem) habere: susciter la joie (la peur).    - multi injurias gravius aequo habuere, Sall. C.: beaucoup ressentent les injustices plus vivement qu'il ne faudrait.    - invidiam habere: être l'objet de l'envie.    - suspicionem habere, Nep.: être soupçonné.    - quae in praesens Tiberius civiliter habuit, Tac. An. 4: pour le moment, Tibère supporta cela en bon citoyen.    - non tantum maleficium impune habendum, Tac. An. 3: on ne doit pas laisser impuni un tel forfait.    - nec ita aegre habuit filium id pro parente ausum, Liv. 7: il ne sut pas mauvais gré au fils de ce qu'il avait osé pour son père. [st1]5 [-] entrer en possession de, prendre, garder.    - habere aliquid sibi (secum): prendre qqch pour soi.    - formule de divorce - res tuas tibi habeas (habe, habeto): garde pour toi ce qui t'appartient (reprends ton bien).    - mimulam suam suas res sibi habere jussit, Cic. Phil. 2: il ordonna à sa comédienne de reprendre ses effets (= de s'en aller).    - res tuas habe: - [abcl]a - reprends ton bien (garde ce qui te revient). - [abcl]b - va-t-en, déloge.    - haec tu tecum habeto, Cic.: garde cela pour toi (= sois discret). [st1]6 [-] tenir (une région...), occuper, gouverner, administrer, gérer.    - rem publicam habere: administrer les affaires publiques.    - Siciliam et Sardiniam per legatos habuit, Flor.: il fit administrer la Sicile par des gouverneurs.    - urbem Romanam a principio reges habuere, Tac. An. 1: la ville de Rome fut d'abord gouvernée par des rois.    - Hispaniae tribus (legionibus) habebantur, Tac. An. 4: L'Espagne était occupée par trois légions. [st1]7 [-] avoir dans son esprit, savoir, avoir à, pouvoir.    - habes consilia nostra, Cic. Att. 5: tu connais mes intentions.    - obscura est historia Romana, siquidem istius regis matrem habemus, ignoramus patrem, Cic. Rep. 2: l'histoire romaine est obscure: s'il est vrai que nous connaissons la mère de ce roi (Ancus), nous ne savons pas qui était son père.    - sic habeto: sache-le bien.    - habes rationem mei consilii, Cic. Fam. 9, 2, 4: tu sais la raison de ma conduite.    - de Dolabella, si quid habes novi, facies me certiorem, Cic.: à propos de Dolabella, si tu sais quelque chose de nouveau, tiens-moi au courant.    - habes de Vatinio, Cic. Fam. 1: voilà pour ce qui concerne Vatinius.    - habere + inf.: avoir à, pouvoir.    - cf. gr. οὐδὲν ἀντειπεῖν ἔχω: je n'ai rien à répondre.    - habeo etiam dicere quem de ponte in Tiberim dejecerit, Cic. Am.: je peux même citer un homme qu'il a précipité du haut du pont dans le Tibre.    - haec fere dicere habui de natura deorum, Cic. Nat. 3: voilà à peu près ce que j'avais à dire sur la nature des dieux.    - de re publica nihil habeo ad te scribere, Cic. Att. 2, 22, 6: je n'ai rien à te dire de la république.    - habere + inter. indir.: savoir.    - de quibus habeo ipse quid sentiam, Cic. Nat. 3: je sais ce que je dois penser d'eux.    - nihil habeo quid dicam: je ne sais que dire.    - nihil habeo quod dicam: je n'ai rien à dire.    - quo me conjectura ducat habeo, Cic. Fam. 9, 2, 4: je sais où me conduit ma conjecture.    - quod exspectem istinc magis habeo quam quod ipse scribam, Cic. Att. 3, 10: j'ai plus de nouvelles à attendre de toi, là-bas, que moi, je n'en ai à t'écrire. [st1]8 [-] traiter (qqn), se conduire envers, tenir pour, regarder comme.    - aliquem bene (male) habere: traiter bien (mal) qqn.    - uti me habueris, Plaut.: comme tu m'auras traité.    - eos habere necessarios: les traiter en amis intimes, les considérer comme des amis intimes.    - satin' habes, si feminarum nulla'st quam aeque diligam? Plaut. Amph.: [ne considères-tu pas comme assez...] ne te suffit-il pas que tu sois pour moi la plus chère des femmes?    - id quidem nostris moribus nefas habetur, Nep.: ce (genre d'union), selon nos moeurs, est considéré comme abominable.    - aliquem pro amico (pro hoste) habere: regarder qqn comme ami (comme ennemi).    - habere pro certo: tenir pour certain.    - incognita habere pro cognitis, Cic. Off. 1, 18: tenir pour connu l'inconnu.    - habere aliquem amici loco (in amici loco, in amici numero ou amici numero): traiter qqn comme un ami.    - habere aliquid pro nihilo: ne faire aucun cas de qqch.    - avec un gén. de prix.    - habere aliquid magni: faire grand cas de qqch.    - non habeo nauci aliquem, Cic.: je ne fais aucun cas de qqn.    - habitus magnae auctoritatis, Caes.: considéré comme un homme de grande considération.    - avec datif.    - eam rem habere religioni, Cic.: se faire un scrupule de cela.    - aliquem ludibrio habere: se moquer de qqn.    - virtutem ludibrio habere: se moquer de la vertu, tourner la vertu en dérision.    - aliquid honori habere: s'honorer de qqch, considérer qqch comme un titre d'honneur.    - habere rem publicam quaestui: trafiquer de la chose publique.    - au passif être regardé comme, passer pour.    - militibus habebatur fortissimus (compl. d'agent au dat. après habeor): il était regardé comme très brave par les soldats.    - omnes et dicuntur et habentur tyranni qui... Nep.: on les appelle tyrans et ils passent pour tels tous ceux qui...    - ea spolia opima habentur, quae... Liv.: ces dépouilles passent pour opimes, qui... [st1]9 - tr. et intr. - tenir (un lieu), détenir, occuper, habiter, demeurer.    - hanc habeo sedem, Ov.: j'habite cette demeure.    - in delubro habere, Varr.: habiter dans un temple.    - qui Syracusis habet, Plaut.: qui habite à Syracuse.    - quis istic habet? Plaut. Bacch.: qui demeure là? [st1]10 [-] passer (le temps...).    - in obscuro vitam habere: passer sa vie dans l'obscurité.    - habere aetatem procul a republica, Sall. C. 4, 1: passer sa vie loin de la république. [st1]11 [-] faire, exécuter; tenir (une assemblée), convoquer.    - habere supplicationes: faire des prières publiques.    - habere delectum: procéder à une levée de troupes.    - habere delectum + gén.: faire un choix entre.    - habere contionem: tenir une assemblée, prononcer une harangue.    - habere senatum: tenir la séance du sénat.    - habere comitia: tenir (présider) les comices.    - habere orationem: prononcer un discours.    - verba habere: tenir des propos, prononcer des paroles. [st1]12 [-] soigner, entretenir.    - qui cultus habendo sit pecori, hinc canere incipiam, Virg. G. 1: quelle sollicitude il faut apporter au troupeau que l'on doit soigner, voilà ce que maintenant je vais chanter. [st1]13 [-] se trouver, être dans tel ou tel état.    - (se) habere: se trouver, être.    - graviter se habere, Cic.: être gravement malade.    - ego me bene habeo: moi, je vais bien (je me porte bien).    - bene habet: tout va bien, c'est bon, c'est bien.    - sic (ita) res habet: il en est ainsi (voilà où en sont les choses).    - cf. gr. οὕτως ἔχει [s.-ent. τὰ πράγματα]: il en est ainsi.    - sic habemus, Cic.: voilà dans quelles situation nous nous trouvons.    - male se res habet, Cic.: les choses vont mal.    - Tullia recte valet; Terentia minus belle habuit, Dolab. ap. Cic. Fam. 9: Tullia va bien; Térentia s'est moins bien portée.    - sic profecto se res habet ut: les choses vont de telle façon que.
    * * *
    hăbĕo, ēre, bŭi, bĭtum    - tr. qqf. intr. -    - haben = habesne, Plaut. Ps. 1163; Trin. 89,- 964; Truc. 680 --- arch. habessit = habuerit, Cic. Leg. 2, 19 --- inf. passif haberier, Plaut. Mil. 2, 6, 111.    - voir l'article habeo de Gaffiot. [st1]1 [-] avoir, posséder, garder, tenir; être maître de, tenir, contenir, retenir, renfermer.    - habere fundum, Cic.: posséder un domaine.    - habere sibi hereditatem, Cic.: garder pour soi un héritage.    - habere aliquem collegam: avoir qqn pour collègue.    - (animus) habet cuncta neque ipse habetur, Sall.: (l'esprit) est maître de tout et lui-même n'a pas de maître.    - habeo, non habeor a Laide, Cic. Fam. 9, 26, 2: je suis le maître et non l'esclave de Laïs.    - jaculum quod manibus habemus, Ov.: le javelot que nous tenons à la main.    - nihil epistula habebat, Cic.: la lettre ne renfermait rien.    - fere totius ulterioris Hispaniae regio difficilem habet oppugnationem, Caes.: presque toute l'Espagne ultérieure présente une attaque difficile.    - opinio manebat eum cum rege habere societatem, Nep.: on persistait à croire qu'il s'entendait bien avec le roi. - intr. - habere in Bruttiis, Cic.: avoir des propriétés dans le Bruttium.    - habet idem in nummis, habet idem in urbanis praediis, Cic. Verr. 2, 3: il a de l'argent dans ses coffres, il a des maisons.    - non habentes, Lact.: les indigents.    - avec un adjectif ou un nom attribut.    - aliquem sollicitum habere: [tenir qqn inquiet] = tenir qqn dans l'inquiétude.    - mare infestum habere, Cic.: [tenir la mer infestée] = infester la mer.    - obvium habere aliquem, Quint.: [avoir qqn en face, sur la route] rencontrer qqn.    - Matonem et Pollionem inimicos habet Fadius, Cic. Fam. 9: Fadius a Maton et Pollion comme ennemis.    - praeposteros habes tabellarios, Cic. Fam. 15: tu as des messagers qui agissent en dépit du bon sens.    - aliquem collegam habere: avoir qqn comme collègue.    - avec un participe c. attribut.    - aciem instructam habere: tenir l'armée rangée en bataille.    - aliquid cogitat et habet navem paratam, Cic. Fam. 9: il a quelque chose en tête et il a préparé un bateau.    - regis salutem a senatu commendatam habebam, Cic.: j'avais du sénat la recommandation de sauver le roi.    - aliquid cognitum (compertum, exploratum) habeo: je tiens qqch pour connu (assuré, certain).    - aliquid perspectum habeo: je connais qqch à fond.    - perfidiam Aeduorum perspectam habebat, Caes. BG. 7: il voyait bien la perfidie des Eduens.    - Clodi animum perspectum habeo, cognitum, judicatum, Cic.: quant au caractère de Clodius, je l'ai sondé, étudié, jugé.    - de Caesare satis dictum habebo, Cic. Phil. 5: j'en aurai assez dit sur César.    - domitas habere libidines, Cic. de Or. 1, 43, 194: tenir les passions sous le joug.    - vectigalia redempta habere, Caes. BG. 1: avoir pris à ferme les impôts indirects.    - neque ea res falsum (part. passé passif) me habuit: et cela ne m'a pas trompé.    - habuit plebem in clientelas principum descriptam, Cic. Rep. 2: (Romulus) a voulu que la plèbe fût rangée dans la clientèle des hommes de haut rang.    - avec un adj. verbal.    - nihil excusandum habes, Tac.: tu n'as aucune excuse à donner.    - sua voce respondendum habere, Tac.: avoir à répondre de vive voix.    - enitendum habemus ut... Plin. Ep. 1: nous devons travailler à...    - hoc habet: - [abcl]a - [il a ce coup] = il est touché (en parl. d'un gladiateur). - [abcl]b - il est pris (en parl. d'un amoureux). - [abcl]c - Plaut. ça va bien (le coup a porté).    - hoc habet: repperi qui senem ducerem, Plaut. Most.: c'est gagné: j'ai trouvé comment faire marcher ce vieillard. [st1]2 [-] avoir en soi, avoir sur soi, porter (un vêtement...).    - habere coronam in capite: porter une couronne sur la tête.    - habere anulum in digito, Ter.: porter un anneau au doigt.    - vestis bona quaerit haberi, Ov. Am. 1: un beau vêtement demande à être porté. [st1]3 [-] avoir pour conséquence, comporter, occasionner.    - hoc nihil utilitatis habet: cela n'offre rien d'utile.    - pons magnum circuitum habebat, Caes.: le pont occasionnait un long détour. [st1]4 [-] susciter (un sentiment), être l'objet de, éprouver, ressentir, supporter, endurer, subir.    - laetitiam (timorem) habere: susciter la joie (la peur).    - multi injurias gravius aequo habuere, Sall. C.: beaucoup ressentent les injustices plus vivement qu'il ne faudrait.    - invidiam habere: être l'objet de l'envie.    - suspicionem habere, Nep.: être soupçonné.    - quae in praesens Tiberius civiliter habuit, Tac. An. 4: pour le moment, Tibère supporta cela en bon citoyen.    - non tantum maleficium impune habendum, Tac. An. 3: on ne doit pas laisser impuni un tel forfait.    - nec ita aegre habuit filium id pro parente ausum, Liv. 7: il ne sut pas mauvais gré au fils de ce qu'il avait osé pour son père. [st1]5 [-] entrer en possession de, prendre, garder.    - habere aliquid sibi (secum): prendre qqch pour soi.    - formule de divorce - res tuas tibi habeas (habe, habeto): garde pour toi ce qui t'appartient (reprends ton bien).    - mimulam suam suas res sibi habere jussit, Cic. Phil. 2: il ordonna à sa comédienne de reprendre ses effets (= de s'en aller).    - res tuas habe: - [abcl]a - reprends ton bien (garde ce qui te revient). - [abcl]b - va-t-en, déloge.    - haec tu tecum habeto, Cic.: garde cela pour toi (= sois discret). [st1]6 [-] tenir (une région...), occuper, gouverner, administrer, gérer.    - rem publicam habere: administrer les affaires publiques.    - Siciliam et Sardiniam per legatos habuit, Flor.: il fit administrer la Sicile par des gouverneurs.    - urbem Romanam a principio reges habuere, Tac. An. 1: la ville de Rome fut d'abord gouvernée par des rois.    - Hispaniae tribus (legionibus) habebantur, Tac. An. 4: L'Espagne était occupée par trois légions. [st1]7 [-] avoir dans son esprit, savoir, avoir à, pouvoir.    - habes consilia nostra, Cic. Att. 5: tu connais mes intentions.    - obscura est historia Romana, siquidem istius regis matrem habemus, ignoramus patrem, Cic. Rep. 2: l'histoire romaine est obscure: s'il est vrai que nous connaissons la mère de ce roi (Ancus), nous ne savons pas qui était son père.    - sic habeto: sache-le bien.    - habes rationem mei consilii, Cic. Fam. 9, 2, 4: tu sais la raison de ma conduite.    - de Dolabella, si quid habes novi, facies me certiorem, Cic.: à propos de Dolabella, si tu sais quelque chose de nouveau, tiens-moi au courant.    - habes de Vatinio, Cic. Fam. 1: voilà pour ce qui concerne Vatinius.    - habere + inf.: avoir à, pouvoir.    - cf. gr. οὐδὲν ἀντειπεῖν ἔχω: je n'ai rien à répondre.    - habeo etiam dicere quem de ponte in Tiberim dejecerit, Cic. Am.: je peux même citer un homme qu'il a précipité du haut du pont dans le Tibre.    - haec fere dicere habui de natura deorum, Cic. Nat. 3: voilà à peu près ce que j'avais à dire sur la nature des dieux.    - de re publica nihil habeo ad te scribere, Cic. Att. 2, 22, 6: je n'ai rien à te dire de la république.    - habere + inter. indir.: savoir.    - de quibus habeo ipse quid sentiam, Cic. Nat. 3: je sais ce que je dois penser d'eux.    - nihil habeo quid dicam: je ne sais que dire.    - nihil habeo quod dicam: je n'ai rien à dire.    - quo me conjectura ducat habeo, Cic. Fam. 9, 2, 4: je sais où me conduit ma conjecture.    - quod exspectem istinc magis habeo quam quod ipse scribam, Cic. Att. 3, 10: j'ai plus de nouvelles à attendre de toi, là-bas, que moi, je n'en ai à t'écrire. [st1]8 [-] traiter (qqn), se conduire envers, tenir pour, regarder comme.    - aliquem bene (male) habere: traiter bien (mal) qqn.    - uti me habueris, Plaut.: comme tu m'auras traité.    - eos habere necessarios: les traiter en amis intimes, les considérer comme des amis intimes.    - satin' habes, si feminarum nulla'st quam aeque diligam? Plaut. Amph.: [ne considères-tu pas comme assez...] ne te suffit-il pas que tu sois pour moi la plus chère des femmes?    - id quidem nostris moribus nefas habetur, Nep.: ce (genre d'union), selon nos moeurs, est considéré comme abominable.    - aliquem pro amico (pro hoste) habere: regarder qqn comme ami (comme ennemi).    - habere pro certo: tenir pour certain.    - incognita habere pro cognitis, Cic. Off. 1, 18: tenir pour connu l'inconnu.    - habere aliquem amici loco (in amici loco, in amici numero ou amici numero): traiter qqn comme un ami.    - habere aliquid pro nihilo: ne faire aucun cas de qqch.    - avec un gén. de prix.    - habere aliquid magni: faire grand cas de qqch.    - non habeo nauci aliquem, Cic.: je ne fais aucun cas de qqn.    - habitus magnae auctoritatis, Caes.: considéré comme un homme de grande considération.    - avec datif.    - eam rem habere religioni, Cic.: se faire un scrupule de cela.    - aliquem ludibrio habere: se moquer de qqn.    - virtutem ludibrio habere: se moquer de la vertu, tourner la vertu en dérision.    - aliquid honori habere: s'honorer de qqch, considérer qqch comme un titre d'honneur.    - habere rem publicam quaestui: trafiquer de la chose publique.    - au passif être regardé comme, passer pour.    - militibus habebatur fortissimus (compl. d'agent au dat. après habeor): il était regardé comme très brave par les soldats.    - omnes et dicuntur et habentur tyranni qui... Nep.: on les appelle tyrans et ils passent pour tels tous ceux qui...    - ea spolia opima habentur, quae... Liv.: ces dépouilles passent pour opimes, qui... [st1]9 - tr. et intr. - tenir (un lieu), détenir, occuper, habiter, demeurer.    - hanc habeo sedem, Ov.: j'habite cette demeure.    - in delubro habere, Varr.: habiter dans un temple.    - qui Syracusis habet, Plaut.: qui habite à Syracuse.    - quis istic habet? Plaut. Bacch.: qui demeure là? [st1]10 [-] passer (le temps...).    - in obscuro vitam habere: passer sa vie dans l'obscurité.    - habere aetatem procul a republica, Sall. C. 4, 1: passer sa vie loin de la république. [st1]11 [-] faire, exécuter; tenir (une assemblée), convoquer.    - habere supplicationes: faire des prières publiques.    - habere delectum: procéder à une levée de troupes.    - habere delectum + gén.: faire un choix entre.    - habere contionem: tenir une assemblée, prononcer une harangue.    - habere senatum: tenir la séance du sénat.    - habere comitia: tenir (présider) les comices.    - habere orationem: prononcer un discours.    - verba habere: tenir des propos, prononcer des paroles. [st1]12 [-] soigner, entretenir.    - qui cultus habendo sit pecori, hinc canere incipiam, Virg. G. 1: quelle sollicitude il faut apporter au troupeau que l'on doit soigner, voilà ce que maintenant je vais chanter. [st1]13 [-] se trouver, être dans tel ou tel état.    - (se) habere: se trouver, être.    - graviter se habere, Cic.: être gravement malade.    - ego me bene habeo: moi, je vais bien (je me porte bien).    - bene habet: tout va bien, c'est bon, c'est bien.    - sic (ita) res habet: il en est ainsi (voilà où en sont les choses).    - cf. gr. οὕτως ἔχει [s.-ent. τὰ πράγματα]: il en est ainsi.    - sic habemus, Cic.: voilà dans quelles situation nous nous trouvons.    - male se res habet, Cic.: les choses vont mal.    - Tullia recte valet; Terentia minus belle habuit, Dolab. ap. Cic. Fam. 9: Tullia va bien; Térentia s'est moins bien portée.    - sic profecto se res habet ut: les choses vont de telle façon que.
    * * *
        Habeo, habes, habui, habitum, pen. cor. habere. Plau. Avoir.
    \
        Habere. Plaut. Traicter.
    \
        Is vti tu me hic habueris, perinde illum illic curauerit. Plaut. Ainsi que tu me traicteras, Ainsi que tu me feras.
    \
        Nunquam secus habui illam, ac si ex me esset nata. Terent. Jamais je ne la traictay autrement, que si elle eust esté ma fille.
    \
        - semper parce ac duriter Se habere. Terent. Vivre chichement.
    \
        Nimium te habui delicatam. Plaut. Je t'ay traictee trop delicatement.
    \
        AEgre habere. Liu. Estre marri.
    \
        Habet illum arcte, contenteque. Plaut. Elle le tient de court, En subjection.
    \
        Quae res eos magno diuturnoque bello inter se habuit. Sallust. Les entreteint en guerre.
    \
        Habet eos somnus. Ouid. Ils dorment.
    \
        Antiqui tales aegros in tenebris habebant. Celsus. Les tenoyent en lieux obscurs.
    \
        Habere aliquem in luce, vel lumine. Cels. Le tenir en lieu cler et au jour.
    \
        Habere. Habiter Demourer.
    \
        Qui mortales in initio Africam habuerint. Sallust. Ont habité en Afrique au commencement.
    \
        Habet se erga aedem. Plaut. Elle demeure, etc.
    \
        - meretrix Quae hic habet. Plaut. Qui demeure ci.
    \
        De Rep. nihil habeo ad te scribere. Cic. Je n'ay rien que je te puisse escrire.
    \
        Habere, Reputer, Estimer. Quintil. An habendum sit adulterium in lupanari.
    \
        Haec habui de amicitia quae dicerem. Ci. Voila ce que je scavoye pour vous dire, touchant le faict d'amitié.
    \
        Sicuti pleraque mortalium habentur. Sallust. Comme la plus part des choses mortelles se conduisent, ou comme advient le plus souvent aux choses humaines, ou és choses de ce monde.
    \
        Quid habeo aliud deos immortales precari, quam vt, etc. Sueton. Quelle autre requeste ay je à faire à Dieu, Qu'ay je autre chose à prier à Dieu, Que doy je autre chose prier à Dieu, sinon que, etc.
    \
        Audire habeo quid hic sentiat. Cic. J'ay à ouir.
    \
        Quum deponendum haberet. Pli. Quand il falloit qu'elle l'ostast.
    \
        Praecipendum habeo. Colum. J'ay à commander.
    \
        Respondendum habere. Tacit. Avoir à respondre.
    \
        Vt ante Cal. Sex. omnes decumas ad aquam deportatas haberent. Cic. Qu'ils eussent porté sur le bord.
    \
        Habere accessum ad aliquem. Colu. Avoir accez et entree.
    \
        Eo die acerbum habuimus Curionem. Cice. Nous fut fort contraire.
    \
        Aditum habere dicitur locus. Caes. Avoir passage pour entrer.
    \
        Aditum ad aliquem, per translationem. Caes. Avoir entree et facile accez.
    \
        Habet haec res admirationem. Plin. Elle ha quelque cas dont on s'esmerveille.
    \
        Habere aetatem procul a Rep. Sallust. Passer son aage sans se mesler des affaires publiques.
    \
        Habere bene aetatem suam. Plaut. Se bien traicter.
    \
        Quos habuit amantissimos sui. Cic. Qui ont esté grandement ses amis.
    \
        Habere pro ancilla. Plaut. Ne hanc ille habeat pro ancilla sibi. Qu'il ne s'en serve pour chambriere.
    \
        Animum alienum ab aliquo habere. Cic. Estre courroucé contre quelqu'un. \ Bonum animum. Liu. Avoir bon courage.
    \
        Habe quietum animum. Plaut. Ne te soulcie.
    \
        Tantummodo in animis habetote, non me, etc. Sallu. Estimez et pensez.
    \
        Hoc neque transire habebat in animo, neque, etc. Caes. Il n'avoit point d'affection de, etc.
    \
        Istum exhaeredare in animo habebat. Cic. Il avoit en la fantasie de, etc. Il avoit affection et volunté de, etc.
    \
        Sic in animo habeto, vti ne cupide emas. Cato. Ayes ceste fantasie de, etc. Ayes en memoire et souvenance de, etc.
    \
        Anxium me haec res habet. Plin. iunior. Me chagrine et me tient en soulci.
    \
        Semper eos accolae Galli in armis habebant. Liu. Les contraignoyent d'estre tousjours en armes et se tenir sur leurs gardes.
    \
        Disserendi artem nullam habuit. Cicero. Il ne scavoit point l'art de disputer.
    \
        Vana sunt ista, quae nos attonitos habent. Seneca. Qui nous rendent esbahiz et estonnez, Qui nous estonnent.
    \
        Auratam mulierem habere. Plaut. La bien garnir de dorures.
    \
        Authorem habere aliquem. Terent. Ensuyvre.
    \
        Quo maiorem authoritatem haberet oratio. Ci. Qu'elle fust plus grave et de plus d'authorité.
    \
        Authoritatem apud aliquem habere. Caes. Avoir credit envers aucun, Estre prisé et estimé par aucun.
    \
        Minimam authoritatem habere. Cic. Estre en fort petite estime, N'avoir point d'authorité envers aucun.
    \
        Belle habere. Cic. Se porter bien.
    \
        Bene habet. Liu. Tout va bien, Tout se porte bien, C'est bien faict.
    \
        Pro beneficio habere. Brutus Ciceroni. Estimer plaisir ou bien faict.
    \
        Quae nihil aliud in bonis habet, nisi honestum. Cice. Qui parmi les biens ne met autre chose fors ce qui est honneste.
    \
        Voluptas in rebus bonis habenda non est. Cic. Il ne la fault pas compter au nombre des bonnes choses, Ne doibt pas estre comptee, etc.
    \
        Bonum caelum ager habere dicitur. Cato. Quand l'air en est sain.
    \
        Quum Caesar ad oppidum castra haberet. Cic. Pendant qu'il avoit son camp, ou campoit devant, etc.
    \
        Castra in radicibus Amani habuimus apud aras Alexandri quatriduum. Cic. Nous campasmes.
    \
        Casum habere, dicitur res aliqua. Cic. Estre en dangier.
    \
        Causam habere. Caes. Avoir occasion et cause.
    \
        Censum. Caesar. Cic. Faire le denombrement des hommes, Mettre par compte et denombrement combien il y a de gens en une ville ou contree.
    \
        Certandum habere. Plin. iunior. Avoir à debatre et desmesler quelque chose.
    \
        Certamen cum aliquo. Liu. Magno certamine cum Praetore habito, tenuerunt causam. Apres avoir long temps debatu avec le Preteur, ils gaignerent leur cause.
    \
        Certi aliquid habere. Cic. Avoir quelque certitude et asseurance de quelque chose.
    \
        Certam rem habere. Cic. Scavoir certainement.
    \
        Pro certo. Cic. Scavoir certainement.
    \
        Charum aliquem habere. Terent. L'aimer.
    \
        Quae in praesens Tiberius ciuiliter habuit. Tacit. Porta et endura civilement.
    \
        Nullam mei cogitationem habuit. Seneca. Il n'a point eu d'esgard à moy.
    \
        Cognitam amicitiam. Cic. Quam nec vsu, nec ratione habent cognitam. De laquelle n'ont aucune congnoissance, ne par usage, ne par apprentissage.
    \
        Crebra inter se colloquia milites habebant. Caes. Ils parlementoyent souvent ensemble.
    \
        Comitia habere. Sallust. Faire assemblee de peuple pour traicter des affaires publiques, ou pour eslire quelque Magistrat.
    \
        Matrem meosque tibi commendatos habe. Trebonius ad Ciceronem. Ayes les pour recommandez.
    \
        Commercium cum aliquo habere. Cic. Avoir quelque affaire, accointance, trafique, ou intelligence avec aucun.
    \
        Quatuor frondarias fiscinas complere in die iustum habet. Plin. C'est sa tasche d'emplir, etc. Il doibt emplir, etc.
    \
        Compertum habere. Liu. Scavoir certainement.
    \
        Comprehensam animo sententiam aliquam. Cic. Tenir et embrasser une opinion.
    \
        Nihil comprehensi habere. Cic. N'avoir rien sceu comprendre.
    \
        Concilium habere. Plaut. Quand le magistrat assemble une partie du peuple pour traicter des affaires publiques.
    \
        Extemplo Gallorum et Ligurum concilium habuit. Liu. Il assembla les, etc.
    \
        Conscientiam conditionis suae. Traianus ad Plinium. Avoir congnoissance de son estat.
    \
        Nequem conscium suorum haberet. Liu. A fin que nul des siens ne sceust son secret.
    \
        Consilium habere. Caes. Consulter.
    \
        In consilio aliquem habere. Plin. iunior. Avoir aucun au nombre de son conseil, ou pour son conseil.
    \
        Vt intrantium, exeuntiumque conspectum habeat. Colu. A fin qu'il voye ceulx qui entreront et sortiront.
    \
        Constitutum habere. Caelius ad Ciceronem. Avoir proposé, deliberé, et arresté.
    \
        Controuersias habere. Caes. Avoir debat et estre en different de quelque chose avec aucun.
    \
        Ii perpetuas controuersias inter se habebant, vter alteri anteferretur. Caes. Ils avoyent continuelle noise et debat sans cesse entre eulx qui, etc.
    \
        Conuiuium. Plin. Faire banquet à autruy.
    \
        Eos couenire habeo, quos cognoui. Cic. Il fault que je parle à ceulx que j'ay congneu, ou J'ay à parler à, etc.
    \
        Meam culpam habeto, nisi perexcruciauero. Plaut. Di que c'est ma faulte si, etc.
    \
        Cultu liberali aliquem habere. Liu. Le vestir et traicter honnestement et en enfant de bonne maison.
    \
        Curae rem aliquam habere. Plautus. Soigner d'elle, En avoir soing, L'avoir pour recommandee.
    \
        Boues maxima diligentia curatos habeto. Cato. Ayes soing que les boeufs soyent bien pensez soingneusement.
    \
        Curam vestri habeo. Gell. J'ay soing de vous.
    \
        Nam et Asiae reges serendi curam habuerunt. Plin. Ils se sont meslez eulx mesmes, et ont eu soing de semer.
    \
        In cura aliquid habere. Plin. Avoir soing de quelque chose.
    \
        Cursum secundum habere dicuntur naues. Caes. Quand elles ne trouvent point d'empeschement en leur navigation.
    \
        In custodia aliquem. Liu. Le tenir en prison.
    \
        Neque te in decurionibus habebam. Cic. Je ne pensoye pas que tu fusses Decurio.
    \
        Delectum habere. Cic. Avoir le chois, Eslire, Choisir.
    \
        Delectum habere. Caes. Faire amas de gens de guerre, et prendre d'entre eulx ceulx qui sont les plus propres pour la guerre.
    \
        In deliciis habere Cic. Aimer fort, et y prendre grand plaisir.
    \
        Habere in deliciis. Senec. Traicter delicatement.
    \
        Derelictui vineam habere. Gell. Ne tenir compte de sa vigne, et la laisser sans labourer.
    \
        Pro derelicto. Cic. Tenir aucune chose pour delaissee.
    \
        Despicatum. Terent. Despriser et ne tenir compte d'aucun.
    \
        De Caesare satis dictum habeo. Cic. J'ay assez dict.
    \
        Haec fere dicere habui de natura deorum. Cic. Voila que je scavoye pour vous dire quant à la nature des dieux.
    \
        Pro non dicto habere. Liu. Tenir pour non dict, Estimer autant que s'il n'en avoit esté rien dict.
    \
        - is me dignum cui concrederet Habuit. Plaut. Il m'a estimé digne.
    \
        Currenti atque properanti, haud quisquam dignum habet decedere. Plaut. Il n'y a nul qui daigne, etc.
    \
        Dignitatem alicui habere. Plin. Faire estime d'aucun, L'avoir en estime et reputation.
    \
        Verbum ipsum voluptatis non habet dignitatem. Cice. N'est pas honneste.
    \
        Diligentiam in re aliqua. Cic. Avoir soing de quelque chose.
    \
        Antiqua disciplina milites habuerat. Tacit. Il avoit traicté et entretenu ses gensdarmes selon l'ancienne discipline militaire.
    \
        Disputationem habere. Cic. Disputer.
    \
        Habeat meipsum sibi documento. Cic. Qu'il me prenne pour exemple.
    \
        An tu dubium habebis, etiam sancte quum ego iurem tibi? Plaut. Doubteras tu, etc.
    \
        Non habuit dubium quin, etc. Hirtius. Il ne doubta point.
    \
        Haec autem habere dubia, neque, etc. Avoir en doubte.
    \
        Pro haud dubio habere. Liu. Croire pour tout certain.
    \
        Habere alicui editionem. Plaut. Luy faire un edict.
    \
        Psilothri effectum habet. Plin. Il ha l'effect et la vertu de Psilothrum.
    \
        Habere effectum, Participium. Caesar. Avoir faict.
    \
        Foliorum latitudo peltae effigiem Amazonicae habet. Plin. Resemble à, etc.
    \
        Excusationem habere. Cic. Avoir excuse.
    \
        Habet bonorum exemplum. Terent. Il ha les bons pour exemple et patron.
    \
        Cuius rei exemplum si non haberemus, tamen, etc. Caes. Si nous n'en avions point d'exemple.
    \
        Expertem consiliorum habere aliquem. Liu. Luy celer son secret, Ne se descouvrir point à luy de son secret, Ne luy communiquer rien de son conseil, et l'estranger.
    \
        Exploratum habere. Cic. Estre seur et asseuré, Scavoir certainement.
    \
        Expurgationem habere. Plaut. S'excuser et purger.
    \
        Factionem testamenti habere. Cic. Avoir povoir par les loix de faire testament.
    \
        In iudiciis vulgo fas habetur indulgere aliquid studio suo. Quintil. On estime licite.
    \
        Febrem habere. Cic. Avoir la fievre.
    \
        Habere fidem apud aliquem. Plin. Luy apporter seureté, L'asseurer, Donner asseurance.
    \
        Fidem alicui. Cic. Croire aucun et se fier en luy.
    \
        Neque in hac, neque in illa parte fidem habens. Sallust. Ne se fiant ne d'un costé ne d'autre.
    \
        Si fidem habeat, se iri praepositum tibi Apud me. Teren. S'il scavoit certainement que, etc.
    \
        Tibi eam fiduciam diligentiae habeo, vt credam te omni ratione id acturum. Plin. iunior. Je suis si asseuré de ta diligence, que etc.
    \
        Fiduciam alicuius rei faciendae habere. Caesar. Esperer de pouvoir faire quelque chose.
    \
        Et habuisset tanto impetu coepta res fortunam, nisi, etc. Liu. La chose fut venue à bien, si, etc.
    \
        Gloriam cum modo habere. Tacit. Garder mesure et moyen en gloire, Ne se glorifier oultre mesure.
    \
        Habere gratiam dicuntur lapilli et gemmae pretiosissimae. Plin. Avoir grace, Plaire et avoir une singuliere excellence.
    \
        Quod apud alios gratiam, apud alios offensionem habet. Plin. Laquelle chose plaist aux uns, et desplaist aux autres.
    \
        Gratiam habere alicui. Quintil. Luy scavoir bon gré.
    \
        Habeo grates Neptuno. Plaut. Je remercie, ou je rends grace à Neptunus.
    \
        Quicquid est quod dabitur, gratum habebo. Plaut. Je l'auray pour aggreable.
    \
        Gratissimum habere debitorem. Plin. iunior. Recongnoissant.
    \
        Grauem rem aliquam habere. Cic. L'estimer grande.
    \
        Habemus hominem ipsum. Terent. Nous le tenons.
    \
        Honorem alicui habere. Cic. Le priser, Luy faire et porter honneur.
    \
        Deo honorem. Cic. Le remercier, et luy rendre graces.
    \
        Quos praecipuo semper honore Caesar habuit. Caesar. Ausquels Cesar portoit le plus d'honneur.
    \
        Honores alicui habere. Cic. Luy adjuger quelque honneur: comme de povoir triompher, ou autre chose.
    \
        In honore habere. Cic. Avoir en honneur, Estimer et priser.
    \
        Pro hoste habere. Sallust. Tenir pour son ennemi.
    \
        Habeo huic, non tibi. Terent. C'est pour cestuy ci que je l'ay, non pas pour toy.
    \
        Immunitatem habere. Caes. Avoir exemption, Estre exempt.
    \
        Imperium in beluas. Terent. En avoir le gouvernement.
    \
        Impetrandumque a bonitate tua per nos habet, quod illifortunae malignitas denegauit. Plin. iunior. Qu'il impetre par nostre moyen, Nous voulons impetrer de toy pour luy.
    \
        Impune aliquid habere. Terent. En demourer impuni.
    \
        Etsi semper pro indignissimo habuerant, se patrio regno tutoris fraude pulsos, etc. Liu. Avoyent tousjours estimé chose indigne.
    \
        Infamiam habere. Caesar, Latrocinia nullam habent infamiam, quae extra fines cuiusque ciuitatis fiunt. Ne sont point blasmez et estimez meschants.
    \
        Vias latrociniis, pascuaque publica infesta habuerant. Liu. Avoyent infesté et gasté, et rendu dangereux à passer.
    \
        Ingrata bona habere. Plaut. Ne prendre point en gré.
    \
        Potius quam te inimicum habeam, faciam vt iusseris. Terent. Plustost que d'avoir ta male grace.
    \
        Ea tum cura maxime intentos habebat Romanos. Liu. Les chagrinoit bien et soulcioit.
    \
        Intimum aliquem habere. Terent. Faire grande privaulté à aucun, et luy monstrer grand signe de familiarité.
    \
        - nihil est quod dicas mihi Alium quaerebam, iter hac habui. Terent. Je passoye par ci.
    \
        Iter ad legiones habebat. Caesar. Il s'en alloit, etc.
    \
        Dixerunt Caesarem iter habere Capuam. Cic. Que Cesar vouloit aller en Capue.
    \
        Propterea quod iter haberent nullum aliud. Caes. Ils n'avoyent point d'autre chemin pour passer.
    \
        Laudem habere de aliquo. Ouid. Avoir louange.
    \
        Habeto laudationem istam tibi. Cic. Pren ceste louange pour toy.
    \
        Habere alicui laudem. Tacit. Le louer et collauder.
    \
        Buprestim magna inconstantia Graeci in laudibus ciborum etiam habuere. Plin. L'ont compté entre les bonnes viandes.
    \
        Nullas adhuc a te literas habebamus. Cic. Nous n'avions point encore receu lettres de toy.
    \
        Loco filii habere aliquem. Plancus Ciceroni. Le tenir pour filz, L'aimer autant que son propre filz.
    \
        Mercis loco habebatur. Plin. Estoit estimé pour marchandise.
    \
        Nullo loco habere rem aliquam. Cic. Ne l'estimer rien.
    \
        Cur eos habes in loco patrui? Cic. Pourquoy les estimes tu, etc.
    \
        Loco patris habere. Brutus ad Atticum. Estimer pour pere.
    \
        Luculente diem aliquem habere. Plaut. Vivre un jour magnifiquement, Faire grand chere.
    \
        Ludibrio aliquem habere. Liu. Se mocquer de quelqu'un.
    \
        Habere mandata a Pompeio ad Caesarem. Caes. Avoir creance de par Pompee, Avoir quelque creance d'un seigneur à autre, Avoir mandement et charge de luy dire aucune chose de par Pompee.
    \
        Ex iis libris ad eos, quos in manibus habeo. Cic. Que j'ay entre les mains, et que j'escri.
    \
        Habebamus in manibus Antonii concionem habitam decimo Cal. Cic. Je lisoye, etc.
    \
        In matrimonio mulierem aliquam habere. Cic. Avoir espousé une femme, Avoir en mariage.
    \
        Si ita me haberem, vt, etc. Cic. Si mon cas se portoit tellement que, etc.
    \
        Ni ita se haberet, vt animi immortales essent, etc. Cic. Si ce n'estoit que, etc. S'il n'estoit ainsi que, etc.
    \
        Hoc male habet virum. Terent. C'est cela dequoy il est marri.
    \
        Vnus scrupulus restat, qui me male habet. Terent. Qui me grieve et tormente, Me chagrine, Me fasche.
    \
        Quae te nunc habet solicitudo? Plaut. Dequoy te soulcies tu maintenant? Quel chagrin as tu?
    \
        Ita me habuit. Plaut. Tellement m'a traicté.
    \
        Me sibi habeto. Plaut. Je suis content d'estre son serviteur.
    \
        An melius quis habet suadere? Horat. Est il aucun qui puisse donner meilleur conseil?
    \
        Habeo in memoria. Plaut. Il m'en souvient.
    \
        Mentem habere. Cic. Avoir entendement.
    \
        Mentionem. Liu. Faire mention.
    \
        Aliquem miserum habere. Plaut. Faire grand ennuy à aucun, et le rendre ou faire miserable.
    \
        Habeo mittendos legatos. Sen. J'ay à envoyer des ambassadeurs.
    \
        Modum habere. Terent. Avoir et tenir moyen.
    \
        Quum ad beatam vitam nullum momentum res haberet. Ci. N'eust aucune importance, et n'y servist de rien, ou n'y feist rien.
    \
        Moram. Cassius Ciceroni. Estre retardé.
    \
        Habet sibi morae imperium herile. Plaut. Il est long à faire le commandement de son maistre.
    \
        Aliquem mortuum habere. Cic. Tenir pour mort.
    \
        Habeo hunc morem, vel hoc moris. Plaut. Plin. iunior. C'est ma maniere de faire.
    \
        Multa habere. Gell. Estre riche.
    \
        Habere naturam alicuius. Plin. Estre de sa nature.
    \
        Necesse habere. Cic. Estre contrainct.
    \
        Quem AEgyptii nefas habent nominare. Cic. Reputent illicite et mal faict de le nommer.
    \
        De pueris quid agam non habeo. Ci. Je ne scay que j'en doy faire.
    \
        Notam impudentiae. Plin. Avoir ou porter un signe ou marque d'estre effronté et eshonté.
    \
        Negotium. Plaut. Avoir quelque affaire, Estre empesché.
    \
        In magno negotio habuit obligare semper annuos magistratus. Sueton. Il fut fort soigneux de, etc.
    \
        Noctem plenam timoribus habere. Cic. Craindre toute la nuict.
    \
        Notum habere. Plin. iunior. Congnoistre et scavoir.
    \
        Ex tot generibus nullum est animal praeter hominem, quod habeat notitiam aliquam Dei. Cic. Qui ayt congnoissance de Dieu.
    \
        Notitiam foeminae habere. Caesar. Congnoistre charnellement une femme.
    \
        Ea res capitali noxae habetur. Liu. C'est un cas capital où la vie pend.
    \
        Numerum habere. Plaut. Avoir memoire du nombre, Se souvenir du nombre.
    \
        Haberi aliquo numero. Var. Estre aucunement prisé et estimé.
    \
        Habere aliquem in hostium numero. Cic. L'estimer et tenir nostre ennemi.
    \
        Eos in numero sapientum non habent. Cic. Ils ne les comptent pas au nombre des sages.
    \
        Indagatio ipsa rerum habet oblectationem. Cic. Resjouit.
    \
        Obstrictos suo beneficio habere. Caesar. Tenir obligez.
    \
        Obtentum aliquem habere. Tacit. Avoir quelque couleur et couverture. \ Habere obuiam. Gell. Rencontrer.
    \
        Oculos suos in oculis alterius habere. Plaut. Avoir l'oeil sur autruy.
    \
        Ante oculos habere aliquem. Ouid. Penser tousjours à luy.
    \
        Odium in aliquem. Cic. Hair, Avoir en haine.
    \
        Sibi odio habere aliquid. Plaut. Hair.
    \
        Quod apud alios gratiam, apud alios offensionem habet. Plin. Desplaist aux autres.
    \
        Habuerunt officia mea in secundis, habuerunt in aduersis. Plin. iunior. J'ay faict mon debvoir envers elles, Je leur ay aydé.
    \
        Orationem ad populum. Cic. Faire une harangue, ou oraison.
    \
        Orationem cum aliquo. Caes. Tenir quelque propos avec aucun.
    \
        In ore aliquid habere. Cic. Tousjours parler d'une chose.
    \
        Ab aliquo otium ad aliquid faciendum habere. Terent. Avoir loisir.
    \
        Expositis quae pacta iam cum Marcello haberent, etc. Liu. Qu'ils avoyent accordé et arresté avec Marcel.
    \
        Palmam habere. Plin. Emporter le bruit, Estre le plus renommé.
    \
        Habet partes in hac comoedia seruus. Plaut. Il est du jeu, Il joue son rolle.
    \
        In partibus aliquem habere. Tacit. L'avoir de sa bande.
    \
        Parum habuit hoc facere. Sallust. Il ne se contenta pas d'avoir faict cela.
    \
        Pecuniam numeratam non habere in praesentia. Cic. Ne point avoir argent comptant pour le present.
    \
        Prorsus neque dicere, neque facere, quicquam pensi habebat. Sallust. Il ne luy challoit qu'il dist, ne qu'il feist, Il n'avoit point d'esgard, ne de consideration à ce qu'il disoit ou faisoit.
    \
        In perditis et desperatis habere. Cice. Estimer estre perdu et n'en avoir point d'esperance.
    \
        Periculum habere. Colum. Estre en danger.
    \
        Si non periculum a pecore habeat. Colum. S'il n'est point en danger des brebis.
    \
        Clodii animum perspectum habeo. Cic. Je congnoy la deliberation de Clodius.
    \
        Persuasum habere. Plin. Estre tout seur et asseuré.
    \
        Habeo polliceri. Cic. J'ay à promettre, ou Il fault que je promette.
    \
        Pondus habere. Cic. Avoir pris ou authorité, et estre estimé.
    \
        Potestatem summam. Cic. Avoir souveraine puissance et povoir.
    \
        Quod Remp. priuatis simultatibus potiorem habuisset. Liu. Qu'il avoit eu plus cher.
    \
        Praedam cum cura habere. Tacit. Garder sa proye bien et soigneusement.
    \
        Praedae habere magistratum. Sallust. Se servir d'une office publique pour instrument de piller, Piller et desrobber soubs ombre et par le moyen de son office.
    \
        Narrauit modo, quo pacto me habueris praepositam amori tuo. Terent. Comment tu as mis arriere l'amour de la fille pour l'amour de moy, Comment tu m'as preferé à celle que tu aimois.
    \
        Habent pretia in odoribus syluae. Plin. L'odeur des forests ou bois est fort prisee.
    \
        Optimi thuris libra, XVI pretium habet. Plin. Elle se vend.
    \
        Quod habui summum pretium, persolui tibi. Terent. Je t'ay guerdonné du plus grand loyer que je povoye.
    \
        Suauia in praesentia quae essent, prima habere. Terent. Plus estimer, et en tenir plus de compte.
    \
        Principatum habere. Plin. Estre le plus excellent.
    \
        Sine illum prioreis parteis hosce aliquot dies Apud me habere. Terent. Laisse luy avoir le grand credit envers moy, etc.
    \
        Existimationis meae procurationem susceptam velim habeas. Cic. Je desire fort que tu prennes la charge de, etc.
    \
        Processum aliquem in literis habere. Sueton. Estre avancé et avoir prouffité és lettres.
    \
        In prodigiis habere. Plin. Estre reputé et estimé, etc.
    \
        - semper tibi promissum Habeto hac lege, dum superes datis. Plaut. Tien le pour tout promis, par tel si que, etc.
    \
        Habeo in promptu. Cic. Je l'ay tout prest et appareillé, Je l'ay en main.
    \
        Propitium aliquem. Plin. iunior. Estre en la grace d'aucun, et l'avoir favorable.
    \
        Tentandum Caesar existimauit quidnam Pompeius propositi aut voluntatis ad dimicandum haberet. Caes. Quel propos il avoit.
    \
        Habere quaestui Remp. Cic. Tourner à son prouffit particulier l'administration et gouvernement de la republique.
    \
        Quaestionem habere de viri morte instituit. Cic. Elle se delibera de scavoir la verité de la mort de son mari par la bouche et confession de ses serfs, en leur baillant la question et torture.
    \
        Querimoniam de re aliqua. Cic. Se complaindre.
    \
        Quod gaudeamus, vel quid sequamur, habemus. Ci. Nous avons dequoy nous resjouir.
    \
        Rationem alicuius non habere. Liu. Le declarer non recevable à povoir estre esleu, ou pourveu de quelque estat, comme indigne et incapable d'iceluy.
    \
        Rationem habetis quomodo vnum amiserit. Plaut. Voila la maniere comment, etc. Vous entendez la maniere comment, etc.
    \
        Rationem procreandi. Cic. Avoir esgard à la, etc.
    \
        Habenda ratio valetudinis. Cic. Il fault prendre garde, ou avoir esgard à sa santé.
    \
        Quod posteaquam iste cognouit, hanc habere rationem coepit. Cic. Il commenca à penser en soymesme, etc.
    \
        Rationem habere cum terra. Cic. Labourer la terre, Avoir affaire avec la terre.
    \
        Rationem cum musis. Cic. Estudier.
    \
        Receptum. Liu. Avoir retraicte.
    \
        Receptum ad gratiam alicuius. Caes. Povoir retourner en la grace, Avoir moyen de retourner en la grace d'aucun.
    \
        Regressum. Colum. Avoir reculee, Se retirer et reculer.
    \
        Religioni habere. Cic. Faire conscience.
    \
        In remediis habere. Plin. Avoir et prendre pour remede.
    \
        Ita vt sese habet, narrato. Terent. Comme l'affaire va.
    \
        Rem cum aliquo habere. Terent. Avoir affaire avec luy.
    \
        - habe Rem pactam sic futurum, si do tibi operam hanc Modo. Plaut. Sois tout asseuré que ainsi sera, si, etc.
    \
        Habes omnem rem. Terent. Tu ois et entends tout l'affaire.
    \
        Habeo tibi res solutas. Plaut. Je t'ay satisfaict à ta demande, Tu es payé.
    \
        Scis quomodo tibi res habet? Plaut. Scais tu comment te vont tes besongnes? comment ton cas se porte?
    \
        Rem antiquissimam habere. Cice. Laisser toutes autres choses pour ceste là, Entendre à icelle par dessus toutes les autres, L'avoir plus chere, et en plus grande recommendation que toutes les autres.
    \
        Quum respectum ad Senatum et ad bonos non haberet. Cic. N'ayant point d'esgard au Senat.
    \
        Habere reuerentiam alicui. Plin. iunior. Luy porter honneur et reverence.
    \
        Satis habebant, sine detrimento discedere. Caesar. Il leur suffisoit, Ce leur estoit assez.
    \
        Satin'habes si foeminarum nulla est quam aeque diligam? Plaut. Ne te doibt il pas suffire, si, etc.
    \
        Illud notasse satis habeo. Quintil. Il me suffit d'avoir, etc. Ce m'est assez.
    \
        Longe aliter res se habet ac tibi videatur. Cic. La chose va bien autrement, ou est bien autre que tu ne penses.
    \
        Se belle habere. Cic. Se porter bien.
    \
        Quanquam videbatur se non grauiter habere, tamem sum solicitus. Cic. Ia soit qu'il ne semblast point se porter si mal, etc.
    \
        Se male habere. Caes. Se porter mal.
    \
        Se munditer. Plaut. Se tenir nettement.
    \
        Se parce. Terent. Vivre chichement.
    \
        Nunquum secus habui illam, ac si ex me esset nata. Terent. Jamais je ne luy feis autrement qu'à ma propre fille.
    \
        Superbia in superciliis sedem habet. Plinius. Est logee, ou se tient, etc.
    \
        Senatum. Cic. Assembler le Senat.
    \
        Sermonem. Ci. Parler et deviser avec aucun, Tenir propos avec luy.
    \
        Referam sermones eos, quos de agricultura habuimus nuper. Varro. Les parolles que nous dismes, etc. Les propos que nous teismes de, etc.
    \
        Sermonem apud populum habere. Plin. iunior. Porter une parolle devant le peuple, Haranguer.
    \
        Multum is mecum sermonem habuit et perhumanum de discordiis mulierum nostrarum. Cic. Il me parla fort long temps et humainement de, etc. Il me teint long propos et fort humain, de, etc.
    \
        In sermonibus homines habebant, quos in annum Consules, ad finiendum tandem id bellum crearent. Liu. Parloyent ensemble, et devisoyent qui, etc.
    \
        In seruitiis habere. Plin. Avoir pour serviteur.
    \
        Iste Epicratis bona Bidinos omnia possidere et sibi habere iussit. Cic. Leur commande de les prendre pour eulx.
    \
        Sibi habeant sapientiae nomen. Cic. Qu'ils gardent bien leur tiltre de sagesse tant qu'ils vouldront, il ne m'en chault.
    \
        Sic habeto, non esse te mortalem, sed corpus hoc. Cic. Scache certainement que, etc. Tien pour certain que, etc.
    \
        De me autem sic habetote, etc. Cic. Quand est de moy, scachez que, etc.
    \
        Sine sic habere. Plaut. Pren le cas qu'il soit ainsi.
    \
        Quod ego sub signo habeo, seruoque diligentissime. Cic. Lequel j'ay enfermé à la clef.
    \
        Olorum similitudinem onocrotali habent. Plin. Resemblent.
    \
        Simultates cum aliquo habere. Cic. Avoir quelque picque et quelque rancune contre luy.
    \
        Societatem cum aliquo. Plin. Avoir quelque communication ensemble.
    \
        Solenne habere. Plin. Avoir de coustume, Estre coustumier.
    \
        Aliquem solicitum. Terent. Ci. Chagriner et mettre en grand soulci.
    \
        Spatium deliberandi habuerunt, quem potissimum vitae cursum sequi vellent. Cice. Ils ont eu l'espace, le temps, et le loisir de, etc.
    \
        Speciem alicuius rei habere. Colum. Luy resembler.
    \
        Speciem habet honesti. Cic. Il ha apparence d'honnesteté.
    \
        Spem. Cic. Avoir esperance.
    \
        Statiua. Liu. Passer son esté en quelque lieu.
    \
        Statutum. Cic. Avoir arresté en soymesme.
    \
        Qui bona sua pro stercore habet. Plaut. Qui ne les estime non plus que fient.
    \
        Studio habere. Terent. Faire à bon escient en pensant bien faire, De faict a pensé, Faire expresseement, De propos deliberé.
    \
        Sumptus cum aliquo. Cic. Faire sa despense avec luy.
    \
        Superuacuum. Plin. Estimer superflu.
    \
        Supplicationes. Liu. Faire processions et prieres publiques.
    \
        Suspectum. Liu. Tenir pour suspect.
    \
        Susque deque habeo. Gel. Il ne m'en chault, Je ne m'en soulcie point.
    \
        Hoc tu tecum tacitum habeto. Plaut. Tien ceci secret.
    \
        Dum habes tempus. Plaut. Ce pendant que tu as le temps et le loisir.
    \
        Testes ad aliquam rem. Plaut. Avoir tesmoings.
    \
        Habe tibi. Plaut. Pren la pour toy.
    \
        Habe tibi centum minis. Plaut. Je te la laisse pour cent mines.
    \
        Habere vacationem. Cic. Cesser de besongner, Avoir relasche.
    \
        Vacationem militiae, aut alicuius muneris. Plin. Estre exempté d'aller à la guerre, ou faire quelque autre charge.
    \
        Multis verbis vltro citroque habitis. Cic. Apres avoir eu beaucoup de parolles d'un costé et d'autre.
    \
        Habere verecundiam alicuius. Liu. Le craindre et reverer.
    \
        Haec mihi videntur habitura vetustatem. Cic. Il me semble qu'il sera memoire de ces choses d'ici à long temps, Qu'il en sera parlé à l'advenir.
    \
        Ad nostras aedeis hic quidem habet rectam viam. Plaut. Il va droict à nostre maison.
    \
        Victoriam habere. Plaut. Liu. Avoir la victoire, Estre victorieux.
    \
        Vim. Cic. Avoir force et vertu.
    \
        Habent vim antidoti. Plin. Servent pour contrepoison et preservatif, Ont la vertu de preserver.
    \
        Vires habere. Plin. Avoir force.
    \
        Perfecta quidem sapientia sumus, si nihil habeat res vitii. Cic. Pourveu qu'ils ne vueillent octroyer ne requerir chose meschante l'un à l'autre.
    \
        Voluptati habere aliquid. Sallust. Prendre grand plaisir et esbat à quelque chose.
    \
        Habere votum. Senec. Desirer, Souhaiter.
    \
        Myrobalano in vnguentis similem proximumque vsum habet palma in AEgypto. Plin. Elle ha un mesme usage, et sert à ce mesme que sert le Myrobalan.
    \
        Vsum ex aliqua re habere. Cic. Se servir de quelque chose.
    \
        Vsum multarum rerum. Cic. Avoir grande experience, Avoir beaucoup veu et congneu, Estre fort experimenté.
    \
        Vsum in re aliqua. caesar. Estre usité et exercité en quelque chose.
    \
        Vsum belli. Caes. Estre exercité au faict de la guerre.
    \
        In vsu habere quod docemus. Plin. iunior. Exercer et mettre en effect et usage ce que nous enseignons, Practiquer.
    \
        In vsu habere aliquem. Plin. iunior. Se servir d'aucun, Avoir affaire avec luy.
    \
        Vtilem aliquem habere. Plaut. Recevoir quelque prouffit d'aucun.
    \
        Habet vtilitatem haec res. Cic. Ha du prouffit, Est utile et prouffitable.
    \
        Spero me habere qui hunc meo excruciem modo. Terent. Je pense avoir occasion de, etc.
    \
        Quid ego agam habeo. Terent. Je scay bien que je doy faire.
    \
        Habet quod det. Terent. Il ha dequoy donner.
    \
        Habent tibi bene principia. Terent. Tu as bien commencé, Ton commencement se porte bien.
    \
        Habes nescio quid. Plaut. Tu as je ne scay quoy.
    \
        De me sic habetote: ego si, etc. Cic. Quand est de moy, scachez que, etc.
    \
        Habeatur sane orator, sed de minoribus. Cic. Qu'il soit reputé et estimé orateur.
    \
        Miserrimum istuc verbum et pessimum est, habuisse, et nil habere. Plaut. Avoir eu dequoy, et n'avoir plus rien.
    \
        Sine te exorem. T. age, habe, abi impune. Plautus. Je te l'octroye.
    \
        - certe captus est, Habet. Terent. Il en ha, Il est frappé ou attainct.
    \
        Sic habendum est, nullam in amicitiis pestem esse maiorem, quam adulationem. Cice. Il fault ainsi penser et estimer que, etc.
    \
        Amor sceleratus habendi. Ouid. D'avoir des biens, D'en avoir.
    \
        - modus omnibus In rebus soror est optimum habitu. Plaut. Il fait tresbon avoir moyen en toutes choses.

    Dictionarium latinogallicum > habeo

  • 9 know

    know [nəʊ]
    connaître1 (a)-(c), 1 (g) savoir1 (c), 2 reconnaître1 (e) distinguer1 (f) discerner1 (f) considérer1 (i)
    (pt knew [nju:], pp known [nəʊn])
    (a) (person) connaître;
    to know sb by sight/by reputation connaître qn de vue/de réputation;
    we've known each other for years ça fait des années que nous nous connaissons;
    I don't know him to speak to je ne le connais pas assez pour lui parler;
    I know him to say hello to nous nous saluons;
    when I first knew her quand j'ai fait sa connaissance;
    knowing him, he'll still be in bed tel que je le connais, il sera encore au lit;
    you'll like her once you get to know her better elle vous plaira une fois que vous la connaîtrez mieux;
    I'd like to get to know him better j'aimerais bien le connaître mieux
    (b) (place) connaître;
    I know Budapest well je connais bien Budapest
    (c) (fact, information)
    do you know her phone number? vous connaissez son numéro de téléphone?;
    it'll be easier once you get to know the system ce sera plus facile une fois que tu te seras familiarisé avec le système;
    civilization as we know it la civilisation telle que nous la connaissons;
    how was I to know she wouldn't come? comment aurais-je pu savoir ou deviner qu'elle ne viendrait pas?;
    I know for a fact that he's lying je sais pertinemment qu'il ment;
    she is known to be a keen photographer on sait qu'elle aime beaucoup la photographie;
    he let it be known that he was available il a fait savoir qu'il était disponible;
    I don't know that it's the best solution je ne suis pas certain ou sûr que ce soit la meilleure solution;
    you don't know or you'll never know how glad I am that it's over tu ne peux pas savoir combien ou à quel point je suis content que ce soit terminé;
    she thinks she knows all the answers elle croit tout savoir;
    she didn't quite know what to say elle ne savait trop que dire;
    I know what I'm talking about je sais de quoi je parle;
    I'll let you know how it turns out je te dirai comment ça s'est passé;
    any problems, let me know au moindre problème, n'hésitez pas;
    do you know anything about him that could help us? est-ce que vous savez quelque chose à son sujet qui pourrait nous aider?;
    do you know anything about physics? est-ce que tu connais quelque chose en physique?;
    she knows a lot about politics elle s'y connaît en politique;
    she doesn't know what fear is elle ne sait pas ce que c'est que d'avoir peur;
    there's no knowing how he'll react on ne peut pas savoir comment il réagira;
    familiar she knows a thing or two about business elle s'y connaît en affaires ;
    she knows her own mind elle sait ce qu'elle veut;
    familiar it's not an easy job - don't I know it! ce n'est pas un travail facile - à qui le dis-tu!;
    familiar wouldn't you know it! comme par hasard!;
    you know what I mean tu vois ce que je veux dire;
    familiar he was just sort of lying there, know what I mean? il était allongé là, tu vois;
    familiar well, what do you know! ça alors!, ça par exemple!;
    what do YOU know? qu'est-ce que tu en sais?;
    very familiar you know what you can do with it! tu sais où tu peux te le mettre!;
    familiar God or Heaven knows why! Dieu sait pourquoi!
    (d) (language, skill)
    he knows French il comprend le français;
    I know a few words of Welsh je connais quelques mots de gallois;
    she really knows her job/subject elle connaît son boulot/sujet;
    to know how to do sth savoir faire qch;
    does he know how to cook? sait-il cuisiner?;
    they knew how to make cars in those days! en ce temps-là, les voitures, c'était du solide!
    (e) (recognize) reconnaître;
    I knew her the moment I saw her je l'ai reconnue dès que je l'ai vue;
    I'd know him anywhere je le reconnaîtrais n'importe où;
    I knew her by her walk je l'ai reconnue à son allure ou à sa démarche;
    the town centre has changed so much you wouldn't know it le centre-ville a tellement changé que vous auriez du mal à le reconnaître;
    she knows a bargain when she sees one elle sait reconnaître une bonne affaire;
    he wouldn't know a good novel if it hit him il est tout à fait incapable de reconnaître un bon roman
    (f) (distinguish) distinguer, discerner;
    she doesn't know right from wrong elle ne sait pas discerner le bien du mal ou faire la différence entre le bien et le mal;
    familiar he doesn't know one end of a car from another il n'y connaît absolument rien en voitures
    (g) (experience) connaître;
    I've known poverty/failure j'ai connu la pauvreté/l'échec;
    I've never known anything like it je n'ai jamais rien vu de semblable;
    I have never known him tell a lie à ce que je sache, il n'a jamais menti;
    I've never known him (to) be this late je ne l'ai jamais vu être aussi en retard;
    it has been known (to happen) c'est une chose qu'on a vue se produire, ça s'est vu;
    such coincidences have been known de telles coïncidences se sont déjà vues
    (h) (nickname, call)
    Ian White, known as "Chalky" Ian White, connu sous le nom de "Chalky";
    they're known as June bugs in America on les appelle des "June bugs" en Amérique
    (i) (regard) considérer;
    she's known as one of our finest singers elle est considérée comme l'une de nos meilleures chanteuses
    savoir;
    who knows? qui sait?;
    familiar I wouldn't know je ne saurais dire ;
    I don't want to know je ne veux pas le savoir;
    when I mentioned that he just didn't want to know quand j'ai mentionné ça, il n'a rien voulu savoir;
    you never know on ne sait jamais;
    he might or should have known better ce n'était pas très sage de sa part;
    he's old enough to know better à son âge, il devrait être plus raisonnable;
    you can't blame him, he doesn't know any better on ne peut pas lui en vouloir, il ne se rend pas compte;
    he always thinks he knows best il croit toujours avoir raison;
    Mother knows best maman sait de quoi elle parle;
    to know about sth être au courant de qch;
    I've known about it for a week je le sais ou je suis au courant depuis une semaine;
    do you know about the new arrangements? est-ce que vous êtes au courant ou avez-vous entendu parler des nouvelles dispositions?;
    he knows about cars il s'y connaît en voitures;
    I don't know about that (I'm not certain) je n'en suis pas sûr;
    I don't know about you, but I'm exhausted toi, je ne sais pas, mais moi, je suis épuisé;
    to know of sb/sth avoir entendu parler de qn/qch;
    do you know her? - well, I know of her est-ce que tu la connais? - non, mais j'ai entendu parler d'elle;
    do you know of a good bookshop? vous connaissez une bonne librairie?;
    not that I know (of) pas que je sache;
    have they got much money? - not that I know of ont-ils beaucoup d'argent? - pas que je sache;
    it's just so difficult - oh, I know c'est tellement difficile - oh, je sais;
    it's difficult, I know, but not impossible c'est difficile, je sais, mais pas impossible;
    what's his name? - I don't know comment s'appelle-t-il? - je ne sais pas;
    are you going to accept? - I don't know tu vas accepter? - je ne sais pas
    3 noun
    to be in the know être au courant
    (pour) autant que je sache;
    not as far as I know pas que je sache;
    as far as I know, he lives in London autant que je sache, il vit à Londres
    I was right, you know j'avais raison, tu sais
    he was just, you know, a bit boring il était juste un peu ennuyeux, si tu vois ce que je veux dire
    it was that blonde woman, you know, the one with the dog c'était la femme blonde, tu sais, celle avec le chien
    you know, sometimes I wonder why I do this tu sais, parfois je me demande pourquoi je fais ça
    ✾ Book 'What Maisie knew' James 'Ce que savait Maisie'

    Un panorama unique de l'anglais et du français > know

  • 10 what

    what [wɒt]
    qu'est-ce qui1 (a) que1 (a) qu'est-ce que1 (a) quoi1 (a), 1 (b), 1 (d), 1 (f) ce qui1 (b), 1 (f) ce que1 (b), 1 (f), 1 (g) comment1 (c) combien1 (e) quel2 (a), 3
    (a) (in direct questions → as subject) qu'est-ce qui, que; (→ as object) (qu'est-ce) que, quoi; (→ after preposition) quoi;
    what do you want? qu'est-ce que tu veux?, que veux-tu?;
    what's happening? qu'est-ce qui se passe?, que se passe-t-il?;
    what's new? quoi de neuf?;
    familiar what's up? qu'est-ce qu'il y a? ; American (as greeting) quoi de neuf?;
    what's that for? à quoi cela sert-il?, à quoi ça sert?;
    what's the matter?, what is it? qu'est-ce qu'il y a?;
    familiar what's it to you? qu'est-ce que ça peut te faire?;
    what's that? qu'est-ce que c'est que ça?; (what did you say) quoi?;
    what's that building? qu'est-ce que c'est que ce bâtiment?;
    what's your phone number? quel est votre numéro de téléphone?;
    what's her name? comment s'appelle-t-elle?;
    what's the Spanish for "light"? comment dit-on "light" en espagnol?;
    what's the boss like? comment est le patron?;
    what is life without friends? que vaut la vie sans amis?;
    familiar what's up with him? qu'est-ce qu'il a? ;
    what did I tell you? (gen) qu'est-ce que je vous ai dit?; (I told you so) je vous l'avais bien dit!;
    she must be, what, 50? elle doit avoir, quoi, 50 ans?;
    Mum? - what? - can I go out? Maman? - quoi? - est-ce que je peux sortir?;
    what are you thinking about? à quoi pensez-vous?;
    what did he die of? de quoi est-il mort?;
    what do you take me for? pour qui me prenez-vous?;
    what could be more beautiful? quoi de plus beau?;
    formal or humorous to what do I owe this honour? qu'est-ce qui me vaut cet honneur?
    (b) (in indirect questions → as subject) ce qui; (→ as object) ce que, quoi;
    tell us what happened dites-nous ce qui s'est passé;
    I wonder what she was thinking about! je me demande ce qui lui est passé par la tête!;
    I asked what it was all about j'ai demandé de quoi il était question;
    he didn't understand what I said il n'a pas compris ce que j'ai dit;
    I don't know what to do je ne sais pas quoi faire;
    I don't know what to do to help him je ne sais pas quoi faire pour l'aider;
    I don't know what that building is je ne sais pas ce qu'est ce bâtiment
    what's that? qu'est-ce que tu dis?;
    they bought what? quoi, qu'est-ce qu'ils ont acheté?
    what, another new dress? quoi, encore une nouvelle robe?;
    what, no coffee! comment ou quoi? pas de café?;
    he's going into the circus - what! il va travailler dans un cirque - quoi?;
    I found $350 - you what! j'ai trouvé 350 dollars - quoi?;
    I told her to leave - you did what! je lui ai dit de partir - tu lui as dit quoi?
    what's 17 minus 4? combien ou que fait 17 moins 4?;
    what does it cost? combien est-ce que ça coûte?;
    what do I owe you? combien vous dois-je?;
    do you know what he was asking for it? savez-vous combien il en demandait?
    (f) (that which → as subject) ce qui; (→ as object) ce que, quoi;
    what you need is a hot bath ce qu'il vous faut, c'est un bon bain chaud;
    they spent what amounted to a week's salary ils ont dépensé l'équivalent d'une semaine de salaire;
    she has what it takes to succeed elle a ce qu'il faut pour réussir;
    that's what life is all about! c'est ça la vie!;
    education is not what it used to be l'enseignement n'est plus ce qu'il était;
    what is most remarkable is that… ce qu'il y a de plus remarquable c'est que…;
    it was pretty much what we expected c'était plus ou moins ce qu'on avait imaginé;
    what's done cannot be undone ce qui est fait est fait;
    and what is worse… et ce qui est pire…
    (g) (whatever, everything that)
    they rescued what they could ils ont sauvé ce qu'ils ont pu;
    say what you will vous pouvez dire ou vous direz tout ce que vous voudrez;
    say what you will, I don't believe you racontez tout ce que vous voulez, je ne vous crois pas;
    come what may advienne que pourra
    an interesting book, what? un livre intéressant, n'est-ce pas ou pas vrai?
    I'll tell you what… écoute!;
    you know what…? tu sais quoi…?;
    I know what j'ai une idée;
    you'll never guess what tu ne devineras jamais (quoi);
    familiar documents, reports and what have you or and what not des documents, des rapports et je ne sais quoi encore ;
    familiar and I don't know what et que sais-je encore ;
    familiar and God knows what et Dieu sait quoi;
    have you got a flat, rooms or what? vous avez un appartement, une chambre ou quoi?;
    look, do you want to come or what? alors, tu veux venir ou quoi?;
    a trip to Turkey? - what next! un voyage en Turquie? - et puis quoi encore!;
    what have we here? mais que vois-je?;
    what then? et après?;
    old-fashioned what ho! eh! ho!; (as greeting) salut!;
    familiar we need to find out what's what il faut qu'on sache où en sont les choses;
    familiar she told me what was what elle m'a mis au courant;
    familiar they know what's what in art ils s'y connaissent en art ;
    familiar I'll show him what's what! je vais lui montrer de quel bois je me chauffe!
    (a) (in questions → singular) quel (quelle); (→ plural) quels (quelles);
    what books did you buy? quels livres avez-vous achetés?;
    what colour/size is it? de quelle couleur/taille c'est?;
    (at) what time will you be arriving? à quelle heure arriverez-vous?;
    what day is it? quel jour sommes-nous?;
    what good or use is this? à quoi ça sert?
    (b) (as many as, as much as)
    I gave her what money I had je lui ai donné le peu d'argent que j'avais;
    he gathered what strength he had il a rassemblé le peu de forces qui lui restaient;
    what time we had left was spent (in) packing on a passé le peu de temps qui nous restait à faire les valises;
    they stole what little money she had ils lui ont volé le peu d'argent qu'elle avait;
    I gave her what comfort I could je l'ai consolée autant que j'ai pu
    (expressing an opinion or a reaction) what a suggestion! quelle idée!;
    what a strange thing! comme c'est bizarre!;
    what a pity! comme c'est ou quel dommage!;
    what an idiot he is! comme il est bête!, qu'il est bête!;
    what lovely children you have! quels charmants enfants vous avez!;
    what a lot of people! que de gens!, que de monde!;
    you can't imagine what a time we had getting here vous ne pouvez pas vous imaginer le mal qu'on a eu à venir jusqu'ici
    (in rhetorical questions) what do I care? qu'est-ce que ça peut me faire?;
    what does it matter? qu'est-ce que ça peut faire?;
    well, what of it? et bien?, et après?
    what about lunch? et si on déjeunait?;
    when shall we go? - what about Monday? quand est-ce qu'on y va? - (et si on disait) lundi?;
    what about your promise? - what about my promise? et ta promesse? - ben quoi, ma promesse?;
    familiar what about it? et alors?;
    do you remember Lauryn? - what about her? tu te souviens de Lauryn? - oui, et alors?;
    and what about you? et vous donc?
    (why) pourquoi?;
    what did you say that for? pourquoi as-tu dit cela?;
    I'm leaving town - what for? je quitte la ville - pourquoi?
    what if we went to the beach? et si on allait à la plage?;
    he won't come - and what if he doesn't? (supposing) il ne va pas venir - et alors?
    what with work and the children I don't get much sleep entre le travail et les enfants, je ne dors pas beaucoup;
    what with paying for dinner and the cab he was left with no cash après avoir payé le dîner et le taxi, il n'avait plus d'argent;
    what with one thing and another I never got there pour un tas de raisons je n'y suis jamais allé

    Un panorama unique de l'anglais et du français > what

  • 11 tell

    tell [tel]
    (preterite, past participle told)
       a. dire
    I told him what/where/how/why je lui ai dit ce que/où/comment/pourquoi
    I won't go, I tell you! puisque je te dis que je n'irai pas !
    don't tell me you've lost it! ne me dis pas que tu l'as perdu !
    I told you so! je te l'avais bien dit !
    ... or so I've been told... ou du moins c'est ce qu'on m'a dit
    you're telling me! (inf) à qui le dis-tu !
    you tell me! je n'en sais rien !
       b. ( = relate) raconter ; [+ a lie, the truth, secret, sb's age] dire ; [+ the future] prédire
    can you tell the time? sais-tu lire l'heure ?
    can you tell time? (US) sais-tu lire l'heure ?
    can you tell me the time? peux-tu me dire l'heure (qu'il est) ?
       c. ( = know) how can I tell what he'll do? comment puis-je savoir ce qu'il va faire ?
       d. ( = distinguish) distinguer ; ( = know) savoir
       e. ( = command) dire ( sb to do sth à qn de faire qch)
       a. ( = know) savoir
    how can I tell? comment le saurais-je ?
       b. ( = be talebearer) I won't tell! je ne le répéterai à personne !
       c. ( = have an effect) se faire sentir
    * * *
    [tel] 1.
    (prét, pp told) transitive verb
    1) gen [person] dire [lie, truth]; raconter [joke, story]; prédire [future]; [manual, gauge] indiquer

    to tell somebody about ou of something — parler de quelque chose à quelqu'un

    to tell somebody not to dogen dire à quelqu'un de ne pas faire; ( forbid) défendre à quelqu'un de faire

    to tell somebody how to do/what to do — expliquer à quelqu'un comment faire/ce qu'il faut faire

    to tell the time[clock] indiquer or marquer l'heure; [person] lire l'heure

    can you tell me the time please? — peux-tu me dire l'heure (qu'il est), s'il te plaît?

    I told you so! —

    it's true, I tell you! — puisque je te dis que c'est vrai!

    2) ( deduce)
    3) ( distinguish) distinguer

    how can you tell which is which? —

    2.
    3) ( know for certain) savoir

    as ou so far as I can tell — pour autant que je sache

    3.
    Phrasal Verbs:
    ••

    tell me another! — (colloq) à d'autres! (colloq)

    to tell somebody where to get off — (colloq) envoyer promener quelqu'un

    you tell me! — je n'en sais rien!, à ton avis?

    English-French dictionary > tell

  • 12 praetereo

    praetĕrĕo, īre, ĭī (qqf. īvī), ĭtum    - fut. décad. praeteriet, Vulg. Sap. 1, 8 ; Juvc. 4, 159. - intr. - [st1]1 [-] passer au-delà, passer devant.    - si nemo hac praeteriit, Plaut. Cist. 683: si personne n'est passé par ici.    - praeteriens judicat, Cic. Br. 200: en passant, il juge.    - unda quae praeteriit, Ov. A. A. 3, 63: l'eau qui s'est écoulée. [st1]2 [-] passer, s'écouler, fuir (en parl. du temps).    - nox quae praeteriit, Plaut. Merc. 227: la nuit qui s'est écoulée. --- cf. Cic. Att. 13, 12, 3. - tr. - [st1]3 [-] passer devant, le long de.    - hortos praeterire, Cic. Fin. 5, 3: passer devant des jardins. --- cf. Cic. Att. 10, 4, 8.    - ripas flumina praetereunt, Hor. O. 4, 7, 3: les rivières coulent le long de leurs rives. [st1]4 [-] dépasser [à la course].    - Virg. En. 4, 157 ; Ov. M. 2, 160 ; 10, 680. [st1]5 [-] surpasser.    - Varr. R. 1, 1; Ov. P. 4,7, 51; Juv. 14, 214. [st1]6 [-] passer (en parl. du temps), trépasser.    - praeteritus, a, um: écoulé, passé.    - praeteritum tempus, Cic. CM 69: le temps écoulé.    - praeteriti viri, Prop. 2, 10, 52: les trépassés, les gens d'autrefois.    - gram. praeteritum tempus ou praeteritum seul, Quint. 1, 4, 29: le prétérit, le parfait.    - in praeteritum, Suet. Dom. 9: pour le passé.    - plur. n. praeterita, orum: le passé. --- Cic. Pis. 59 ; Br. 266 ; Div. 1, 63. [st1]7 [-] échapper.    - me (te) non praeterit + prop. inf.: il ne m'échappe pas, il ne t'échappe pas que ; je sais bien, tu sais bien que. --- Cic. Caec. 101.    - avec int. ind. te non praeterit quam sit difficile, Cic. Fam. 1, 8, 2: tu sais combien il est difficile...    - multa quae nos praeterierunt, Plin. praef. 18: beaucoup de choses qui nous ont échappé. [st1]8 [-] omettre, laisser de côté.    - praeterire nullum genus crudelitatis, Cic. Phil. 3, 4: ne laisser de côté aucun genre de cruauté.    - locus, qui praeteritus neglegentiā est, Ter. Ad. 14: un sujet qui a été laissé de côté par indifférence.    - ut nulla fere pars orationis silentio praeteriretur, Cic. Br. 88: au point que presque chaque partie du discours souleva des acclamations. [st1]9 [-] passer sous silence, ne pas mentionner.    - Cic. Verr. 3, 178 ; Prov. 6, etc.    - praetereo quod eam sibi domum delegit, Cic. Clu. 188: je laisse de côté le fait qu'il s'est choisi cette maison.    - passif impers. de Apollonio praeteriri potest ? Cic. Verr. 5, 16: peut-on passer sous silence ce qui concerne Apollonius ?    - nihil in praeteritis relinquere, Cic. Ac. 2, 45: ne rien laisser de côté.    - octo praeteritis, Liv. 27, 11. 12: huit étant omis sur la liste des sénateurs, huit étant exclus. [st1]10 [-] négliger de faire une chose.    - quae foenisices praeterierunt, Varr. R. 1, 49, 2: ce que les faucheurs ont laissé.    - avec inf. Plaut. Merc 403 ; Apul. M. 3, 23.    - avec quin praeterire non potui, quin... Caes. d. Att. 9, 6 a: je n'ai pu négliger de... [st1]11 [-] omettre qqn [dans une élection, dans une distribution, etc.], ne pas faire cas de.    - Cic. Planc. 8 ; Tusc. 5, 54 ; Phil. 2, 41.    - Philippus et Cotta praetereuntur, Caes. BC. 1, 6, 5: Philippus et Cotta sont laissés de côté.
    * * *
    praetĕrĕo, īre, ĭī (qqf. īvī), ĭtum    - fut. décad. praeteriet, Vulg. Sap. 1, 8 ; Juvc. 4, 159. - intr. - [st1]1 [-] passer au-delà, passer devant.    - si nemo hac praeteriit, Plaut. Cist. 683: si personne n'est passé par ici.    - praeteriens judicat, Cic. Br. 200: en passant, il juge.    - unda quae praeteriit, Ov. A. A. 3, 63: l'eau qui s'est écoulée. [st1]2 [-] passer, s'écouler, fuir (en parl. du temps).    - nox quae praeteriit, Plaut. Merc. 227: la nuit qui s'est écoulée. --- cf. Cic. Att. 13, 12, 3. - tr. - [st1]3 [-] passer devant, le long de.    - hortos praeterire, Cic. Fin. 5, 3: passer devant des jardins. --- cf. Cic. Att. 10, 4, 8.    - ripas flumina praetereunt, Hor. O. 4, 7, 3: les rivières coulent le long de leurs rives. [st1]4 [-] dépasser [à la course].    - Virg. En. 4, 157 ; Ov. M. 2, 160 ; 10, 680. [st1]5 [-] surpasser.    - Varr. R. 1, 1; Ov. P. 4,7, 51; Juv. 14, 214. [st1]6 [-] passer (en parl. du temps), trépasser.    - praeteritus, a, um: écoulé, passé.    - praeteritum tempus, Cic. CM 69: le temps écoulé.    - praeteriti viri, Prop. 2, 10, 52: les trépassés, les gens d'autrefois.    - gram. praeteritum tempus ou praeteritum seul, Quint. 1, 4, 29: le prétérit, le parfait.    - in praeteritum, Suet. Dom. 9: pour le passé.    - plur. n. praeterita, orum: le passé. --- Cic. Pis. 59 ; Br. 266 ; Div. 1, 63. [st1]7 [-] échapper.    - me (te) non praeterit + prop. inf.: il ne m'échappe pas, il ne t'échappe pas que ; je sais bien, tu sais bien que. --- Cic. Caec. 101.    - avec int. ind. te non praeterit quam sit difficile, Cic. Fam. 1, 8, 2: tu sais combien il est difficile...    - multa quae nos praeterierunt, Plin. praef. 18: beaucoup de choses qui nous ont échappé. [st1]8 [-] omettre, laisser de côté.    - praeterire nullum genus crudelitatis, Cic. Phil. 3, 4: ne laisser de côté aucun genre de cruauté.    - locus, qui praeteritus neglegentiā est, Ter. Ad. 14: un sujet qui a été laissé de côté par indifférence.    - ut nulla fere pars orationis silentio praeteriretur, Cic. Br. 88: au point que presque chaque partie du discours souleva des acclamations. [st1]9 [-] passer sous silence, ne pas mentionner.    - Cic. Verr. 3, 178 ; Prov. 6, etc.    - praetereo quod eam sibi domum delegit, Cic. Clu. 188: je laisse de côté le fait qu'il s'est choisi cette maison.    - passif impers. de Apollonio praeteriri potest ? Cic. Verr. 5, 16: peut-on passer sous silence ce qui concerne Apollonius ?    - nihil in praeteritis relinquere, Cic. Ac. 2, 45: ne rien laisser de côté.    - octo praeteritis, Liv. 27, 11. 12: huit étant omis sur la liste des sénateurs, huit étant exclus. [st1]10 [-] négliger de faire une chose.    - quae foenisices praeterierunt, Varr. R. 1, 49, 2: ce que les faucheurs ont laissé.    - avec inf. Plaut. Merc 403 ; Apul. M. 3, 23.    - avec quin praeterire non potui, quin... Caes. d. Att. 9, 6 a: je n'ai pu négliger de... [st1]11 [-] omettre qqn [dans une élection, dans une distribution, etc.], ne pas faire cas de.    - Cic. Planc. 8 ; Tusc. 5, 54 ; Phil. 2, 41.    - Philippus et Cotta praetereuntur, Caes. BC. 1, 6, 5: Philippus et Cotta sont laissés de côté.
    * * *
        Praetereo, praeteris, pen. corr. praeteriui vel praeterii, praeteritum, pen. corr. praeterire. Plaut. Passer oultre, ou par aupres, ou par devant quelque chose.
    \
        AEstas praeterit. Virgil. L'esté se passe.
    \
        Praeterierat iam ad ducendum aetas. Terent. Tu estois hors d'aage. \ Dies praeteriit. Terent. Le jour est passé.
    \
        Sine biduum hoc praetereat. Terentius. Laisse passer ces deux jours.
    \
        Nescis quid mali praeterieris, qui nunquam es ingressus mare. Terent. Combien tu as evité de dangers.
    \
        Praeterire aliquid. Terent. Passer quelque chose sans en dire mot, Omettre.
    \
        Praeterire silentio. Cic. Se taire de quelque chose.
    \
        Praeterire non potui quin et scriberem ad te, et illum mitterem. Cic. Je n'ay peu laisser que je, etc.
    \
        Praeteriit me haec res. Terent. J'ay oublié cela.
    \
        Et hoc te praeterit, non id solum spectari solere, etc. Cic. Et ne scais tu pas cela que, etc.
    \
        Non me praeterit, nos eam rem Ephesi expertos esse. Cic. Je scay bien que, etc.
    \
        Non me praeterit Recuperatores, etc. Cic. Je scay bien.
    \
        Animo praeterire suos annos. Ouid. Quand le courage et hardiesse surpasse l'aage, Avoir le courage plus grand et plus hardi que l'aage ne donne ou requiert.
    \
        Suffragiis praeterire, et repulsam ferre. Cicero. Perdre sa brigue.
    \
        Filium fratris praeterire. Cic. Ne luy rien laisser par testament, Ne faire aucune mention de luy en son testament.
    \
        Hos nobilitate Mago praeteriit. Cic. Les a passé et surmonté.

    Dictionarium latinogallicum > praetereo

  • 13 quid

    [st1]1 [-] Pronom interrogatif, neutre singulier que, de quoi, à quoi, en quoi, pourquoi quelle chose? de quelle chose? qu'est-ce qui? qu'est-ce que? ce qui, ce que.    - dic mihi quid videris (videris, subj. entraîné par l'inter. indirecte): dis-moi ce que tu as vu.    - quid queritur? de quoi se plaint-il?    - quid studes? à quoi t'intéresses-tu?    - quid ( = cur, quare) moraris? pourquoi tardes-tu?    - quid tibi nocui? en quoi t'ai-je nui?    - quid tristis erat? pourquoi était-il triste?    - quid tibi videtur? que t'en semble?    - exponam quid homini sit: je montrerai quelle espèce d'homme c'est.    - quid est novi? qu'y a-t-il de nouveau?    - dubito quid mihi sit capiendum consilii: je me demande quelle décision je dois prendre.    - quid est quod me verberasti (ind. → fait réel)? pourquoi m'as-tu frappé? (*qu'y a-t-il à cause de quoi, que signifie le fait que*).    - quid est quod gaudeas (subj. → fait envisagé par l'esprit)? quelle raison as-tu de te réjouir? (* qu'y a-t-il de tel que, quelle raison y a-t-il pour que*).    - quid + gén.: quelle sorte de? (* quoi en fait de*?).    - quid est causae cur gaudeas? quelle raison as-tu de te réjouir?    - quid negotii ? qu'y a-t-il? (* quoi d'affaire?*).    - quid mulieris uxorem habes? Ter. Hec.: quelle sorte de femme as-tu comme épouse?    - scio quid agas, quid egeris: je sais ce que tu fais, ce que tu as fait.    - sciebam quid ageres, quid egisses: je savais ce que tu faisais, ce que tu avais fait.    - scio quid acturus sis: je sais ce que tu feras.    - sciebam quid acturus esses: je savais ce que tu ferais (futur dans le passé).    - quid ita? comment cela? et pourquoi?    - quid si...? qu'arriverait-il si...    - quid si recusem? et si je refusais?    - quid multa, quid plura (dicam)? bref.    - quid quod: de plus, bien plus, en outre; que dire de ce fait que? (* quoi encore... le fait que?*).    - quid quod pleraque eorum propter quae irascimur offendunt nos magis quam laedunt! Sen. Ir. 3: en outre la plupart des choses à cause desquelles nous sommes irrités nous heurtent plus qu'elles ne nous blessent.    - quid quod, posteaquam es designatus, multo salutas neglegentius? Cic. Mur. 7: que dire de ce fait que, depuis que tu es désigné (tribun), tu salues les gens beaucoup plus négligemment? [st1]2 [-] Interrogatif servant de liaison ou d'interjection quoi! eh quoi? comment? et puis, bien plus... eh bien! et alors...    - quid? eh quoi?    - quid ergo? eh quoi? quoi donc?    - quid? qui volunt exclamare majus, num satis habent latera, fauces, linguam intendere, Cic. Tusc, 2: eh quoi! à qui veut crier assez fort, suffit-il par hasard de mettre en action les poumons, la gorge et la langue?    - quid tum? et puis, après?    - quid enim? eh quoi, par exemple?    - quid... quid... (énumération pressante): et... et...    - quid? exercitatio legionum, quid? ille cursus, concursus, clamor quanti laboris est! Cic. Tusc, 2, 37: et l'entraînement des légions, et la course, la charge, le cri (de guerre), c'est au prix de combien d'efforts! [st1]3 [-] quid = aliquid a) après si, nisi, ne, num    - si quid deletum est, restituam: [si quelque chose a été détruit] = ce qui a été détruit, je le relèverai.    - si quid tibi nocui, damnum explebo: si je t'ai causé quelque dommage, je le réparerai.    - num quid vis? = veux-tu encore quelque chose? tu n'as plus rien à me dire?    - si forte quid erit molestiae te ad Crassum conferas censeo, Cic. Q. Fr. 1, 3: si jamais tu as quelque ennui, je t'invite à t'adresser à Crassus.    - ne quid novum rogetur, Liv. 45: qu'on ne porte aucune loi nouvelle. b) quid, enclitique    - cum quid evenerit, Cic. Off. 1, 81: quand il sera arrivé quelque chose.    - qui quid crudelissimum fecerat, is civis optimus habebatur, Caes. BC. 3, 32, 3: celui qui avait commis quelque action très cruelle était regardé comme le meilleur citoyen.
    * * *
    [st1]1 [-] Pronom interrogatif, neutre singulier que, de quoi, à quoi, en quoi, pourquoi quelle chose? de quelle chose? qu'est-ce qui? qu'est-ce que? ce qui, ce que.    - dic mihi quid videris (videris, subj. entraîné par l'inter. indirecte): dis-moi ce que tu as vu.    - quid queritur? de quoi se plaint-il?    - quid studes? à quoi t'intéresses-tu?    - quid ( = cur, quare) moraris? pourquoi tardes-tu?    - quid tibi nocui? en quoi t'ai-je nui?    - quid tristis erat? pourquoi était-il triste?    - quid tibi videtur? que t'en semble?    - exponam quid homini sit: je montrerai quelle espèce d'homme c'est.    - quid est novi? qu'y a-t-il de nouveau?    - dubito quid mihi sit capiendum consilii: je me demande quelle décision je dois prendre.    - quid est quod me verberasti (ind. → fait réel)? pourquoi m'as-tu frappé? (*qu'y a-t-il à cause de quoi, que signifie le fait que*).    - quid est quod gaudeas (subj. → fait envisagé par l'esprit)? quelle raison as-tu de te réjouir? (* qu'y a-t-il de tel que, quelle raison y a-t-il pour que*).    - quid + gén.: quelle sorte de? (* quoi en fait de*?).    - quid est causae cur gaudeas? quelle raison as-tu de te réjouir?    - quid negotii ? qu'y a-t-il? (* quoi d'affaire?*).    - quid mulieris uxorem habes? Ter. Hec.: quelle sorte de femme as-tu comme épouse?    - scio quid agas, quid egeris: je sais ce que tu fais, ce que tu as fait.    - sciebam quid ageres, quid egisses: je savais ce que tu faisais, ce que tu avais fait.    - scio quid acturus sis: je sais ce que tu feras.    - sciebam quid acturus esses: je savais ce que tu ferais (futur dans le passé).    - quid ita? comment cela? et pourquoi?    - quid si...? qu'arriverait-il si...    - quid si recusem? et si je refusais?    - quid multa, quid plura (dicam)? bref.    - quid quod: de plus, bien plus, en outre; que dire de ce fait que? (* quoi encore... le fait que?*).    - quid quod pleraque eorum propter quae irascimur offendunt nos magis quam laedunt! Sen. Ir. 3: en outre la plupart des choses à cause desquelles nous sommes irrités nous heurtent plus qu'elles ne nous blessent.    - quid quod, posteaquam es designatus, multo salutas neglegentius? Cic. Mur. 7: que dire de ce fait que, depuis que tu es désigné (tribun), tu salues les gens beaucoup plus négligemment? [st1]2 [-] Interrogatif servant de liaison ou d'interjection quoi! eh quoi? comment? et puis, bien plus... eh bien! et alors...    - quid? eh quoi?    - quid ergo? eh quoi? quoi donc?    - quid? qui volunt exclamare majus, num satis habent latera, fauces, linguam intendere, Cic. Tusc, 2: eh quoi! à qui veut crier assez fort, suffit-il par hasard de mettre en action les poumons, la gorge et la langue?    - quid tum? et puis, après?    - quid enim? eh quoi, par exemple?    - quid... quid... (énumération pressante): et... et...    - quid? exercitatio legionum, quid? ille cursus, concursus, clamor quanti laboris est! Cic. Tusc, 2, 37: et l'entraînement des légions, et la course, la charge, le cri (de guerre), c'est au prix de combien d'efforts! [st1]3 [-] quid = aliquid a) après si, nisi, ne, num    - si quid deletum est, restituam: [si quelque chose a été détruit] = ce qui a été détruit, je le relèverai.    - si quid tibi nocui, damnum explebo: si je t'ai causé quelque dommage, je le réparerai.    - num quid vis? = veux-tu encore quelque chose? tu n'as plus rien à me dire?    - si forte quid erit molestiae te ad Crassum conferas censeo, Cic. Q. Fr. 1, 3: si jamais tu as quelque ennui, je t'invite à t'adresser à Crassus.    - ne quid novum rogetur, Liv. 45: qu'on ne porte aucune loi nouvelle. b) quid, enclitique    - cum quid evenerit, Cic. Off. 1, 81: quand il sera arrivé quelque chose.    - qui quid crudelissimum fecerat, is civis optimus habebatur, Caes. BC. 3, 32, 3: celui qui avait commis quelque action très cruelle était regardé comme le meilleur citoyen.
    * * *
        Quid, Nomen substantiuum, interrogat, aut infinite capitur, nunquam refert. Quid causae est, quin hinc in pistrinum recta proficiscar via? Terentius. A quoy tient il que, etc. Quelle cause y a il que, etc. Pourquoy ne, etc.
    \
        Quid facerent miseri? Cic. Que feroyent les miserables?
    \
        Quid te futurum? pro Quid de te. Cic. Que sera il faict de toy?
    \
        Ego scio quid sis aetatis. Plaut. Je scay quel aage tu has.
    \
        - quid scio Quid sit ei animi, vaenirene eam velit, an non velit? Plaut. Que scay je quel vouloir il ha, etc.
    \
        Captiuorum quid ducunt secum? Plaut. Quels prisonniers, ou Combien de prisonniers.
    \
        Quid sui consilii sit, ostendit. Caes. Ce qu'il a deliberé de faire.
    \
        Quid tu hominis es? Terent. Quel homme es tu? Je ne scay quel homme tu es.
    \
        Exponam vobis breuiter Timarchides quid hominis sit. Cic. Quelle sorte d'homme c'est, et de quelle nature, Il fault que vous congnoissiez le personnage.
    \
        Quid gentium caret his malis? Plin. Quelle nation ou peuple est exempt de ces maladies?
    \
        Quid istuc gaudii est? Terentius. Que signifie ceste joye? ou Que veult dire ceste joye?
    \
        Vxorem habes? aut quibus moratam moribus? Terentius. Quelle sorte de femme has tu?
    \
        Quid militum, aut nautarum per triennium dederunt? Cic. Combien de gents de guerre, etc?
    \
        Ibo intro, vt quid huius sit rei, sciam. Plaut. Comment il va de cest affaire.
    \
        Quid hoc rei est? Liu. Qu'est cela? Que veult dire cela?
    \
        Quid rei est tibi dum illa? Terent. Qu'has tu à faire avec ceste là?
    \
        Quid de hac re dicat, quidve sit sententiae. Terent. Que c'est qui luy semble de ceci.
    \
        Signi dic quid est. Plaut. Di quelle marque il y a.
    \
        Quid istuc verbi est? Plaut. Qu'est ce à dire cela? Que veuls tu dire par cela?
    \
        Nescio quid viri sis. Plaut. Je ne scay quel homme tu es.
    \
        Quid, pro Aliquid. Terent. Si tibi quid feci. Quelque chose.
    \
        Portant quid rerum. Terent. Ils portent quelque chose.
    \
        Ne me obseruare possis, quid rerum geram. Plaut. Que c'est que je fay.
    \
        Quid! admiratiue dictum a respondente. Terentius. Me demandes tu quoy!
    \
        Quid autem? Terent. Pourquoy?
    \
        Scin'esse factum vt dico? C. quid ego nesciam? Terent. Pourquoy ne le scauroye je?
    \
        Quid est quod laetus sis? Terent. Qu'has tu à estre si joyeux? ou Pourquoy es tu si joyeux?
    \
        Quid est quod tu alios accuses? Cic. Pourquoy accuserois tu les autres?
    \
        Quid est cur verear ne ad eam non possim accommodare Torquatos nostros? Cic. Pourquoy craindroye je de, etc.
    \
        Quid est quamobrem quisquam nostrum, etc. Cic. Pourquoy est ce que, etc.
    \
        Quid, quid aliud volui dicere? Terent. Que demandoye je autre chose?
    \
        Quid? senem quoad expectatis vestrum? Terent. Et puis, jusques à quand, etc.
    \
        Quid orationis, quot sunt partes? Cic. Quoy, que dirons nous de l'oraison, combien ha elle de parties?
    \
        Nosti reliquos ludos. quid! ne id quidem leporis habuerunt quod solent mediocres ludi. Cic. Quoy, me faictes vous feste de ces jeux là? ils, etc.
    \
        Quid est, si non hoc contumelia est? Terentius. Qu'est ce doncques si ce n'est, etc.
    \
        Quid pater, viuitne? Plaut. Et puis, mon pere vit il?
    \
        Quid ergo, siue igitur est? Cic. Que fault il doncques faire?
    \
        Quid amplius vultis? Cic. Que demandez vous plus? Que voulez vous d'avantage?
    \
        Quid mecum est tibi? Plaut. Qu'ay je à faire, ne que soulder avec toy?
    \
        Quid mihi cum ista sanctimonia et summa diligentia? Cic. Qu'ay je à faire de ceste saincteté?
    \
        Cum Vatinii legionibus quid erat Antonio? Cic. Qu'avoit à faire Antoine avec les legions de Vatine? Quelle intelligence avoit il avec eulx? Quid quidem tibi? Cic. Mais qu'en has tu à faire? Que te touche cela?
    \
        Quid, quod me etiam occidere vult? Plaut. Et puis, ou Quoy, que diriez vous de ce qu'il me veult aussi tuer?
    \
        Quid, quum ipse Antiochus dissentit quibusdam in rebus, ab his quos amat Stoicis? Cic. Quoy, que diriez vous de Antiochus, etc.
    \
        Quid nunc illi fiet? Plaut. Que fera on de luy?
    \
        Quid mihi fiet postea? Plaut. Que sera il faict de moy? Que deviendray je?
    \
        Quid pecunia fiet? Cic. Que deviendra cest argent.
    \
        Stomachari Cannius: sed quid faceret? Cic. Qu'y eust il faict? De remede? Qu'y feroit il?
    \
        Quid faceret aliud? Cic. Qu'y eust il faict autre chose?
    \
        Quid si optaro? LE. eueniet. Plaut. Que dis tu, si je souhaite?
    \
        Quid si sic? Terent. Que te semble il, si je fay ainsi, feray je bien?
    \
        Quid si hoc quispiam voluit Deus? Terentius. Que dirois tu si Dieu l'avoit voulu ainsi?
    \
        Quid tibi videtur? adeon'ad eum? Terent. Que te semble il? doy je aller vers luy?
    \
        Quid vis tibi? aut quid quaeris? Terent. Que penses tu faire?
    \
        Extra portam Metiam currendum est prius. C. Quid eo? Plaut. Quoy faire là?
    \
        Quid verbis opus est? Plaut. Que fault il tant de parolles? Que vault tant dire? Brief, En briefs mots.
    \
        Quid multa? Cic. Que fault il tant dire? Brief.
    \
        Quid multitudinem, suauitatemque piscium dicam? Cic. Qu'est il de besoing de parler, etc.
    \
        Quid ita? Terent. Pourquoy?
    \
        Quid ita non? Terent. Adduxtin'tecum filiam? C. non. D. quid ita non? Pourquoy non?
    \
        Quid ita tantum? Terent. - qua audacia Tantum facinus audet? P. quid ita tantum? PA. an non hoc maximum est? Pourquoy l'appelle tu grand?
    \
        Quid tibi huc? Plaut. Qu'has tu ici à faire?
    \
        Quid tu istic? Terent. Que fais tu ici?
    \
        Quid tua id refert? Terent. Qu'en ha tu à faire?
    \
        Quid enim nostra, victum esse Antonium, si etc. Brutus. Qu'avons nous à faire si, etc. ou Dequoy nous sert et prouffite il si, etc.
    \
        Quid interest, vtrum Praetor, etc. Cicero. Quelle difference y a il si, etc.
    \
        Quid tum? Terent. Qu'en est il? Que s'ensuit il? Et puis quand ainsi seroit?
    \
        Quid tum postea? Plaut. Et puis qu'en est il? ou, Est ce si grand cas?
    \
        Quid offendi? Quintil. En quoy ay je offensé?
    \
        Quid istic? si certum est facere, facias. Terent. Qu'y feroye je? Que feroye je à ceci? Quand on accorde quelque chose à regret.
    \
        Quid nunc agimus? Terent. Qu'est il de faire?
    \
        Quid quaeris? Cic. Que demande tu d'advantage? Que veuls tu que je die plus?
    \
        Quid censes eos esse facturos, qui omnino virtutem a bonorum fine segregauerunt, Epicurum, Hieronymum, etc. Cic. Que penses tu, etc.
    \
        Quid cum illis agas, qui, etc. Terent. Que ferois tu avec ces gens là, qui, etc.
    \
        Quid huic tu homini facias? Cicero. Que ferois tu avec un tel homme?
    \
        Quid facias? vt homo est, ita morem geras. Terent. Qu'y ferois tu?
    \
        Quid aliud agimus, quum, etc. nisi animum ad seipsum aduocamus? Cic. Que faisons nous autre chose quand, etc. sinon que, etc.
    \
        Quid dicam quantus amor sit bestiarum in educandis custodiendisque iis quae procreauerunt? Cic. Qu'est il besoing que je parle de la grand'amour, etc. Que parleray je de, etc.
    \
        Quid est factum? Varro. Qu'est il advenu?
    \
        Quid enim? summus dolor plures dies manere non potest? Car quoy?
    \
        Quid enim aliud quam admonendi essetis, vt morem traditum a maioribus, seruaretis? Liu. Que fauldroit il autre chose, sinon vous remonstrer que, etc.

    Dictionarium latinogallicum > quid

  • 14 what

    what [wɒt]
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
       a. (in questions and indirect speech) quel m, quelle f quels mpl, quelles fpl
    what time is it? quelle heure est-il ?
    what flavours do you want? quels parfums voulez-vous ?
    what subjects did you choose? quelles matières as-tu choisies ?
       c. (exclamations) what a nice surprise! quelle bonne surprise !
    what a ridiculous suggestion! quelle suggestion ridicule !
    what a nightmare! quel cauchemar !
    what a nuisance! quelle barbe ! (inf)
    what a lot of people! que de monde !
    what lovely hair you've got! quels jolis cheveux tu as !
       a. (used alone, or in emphatic position) quoi
    what? I didn't get that quoi ? je n'ai pas compris
    I've forgotten something -- what? j'ai oublié quelque chose -- quoi ?
    he's getting married -- what! il se marie -- quoi !
    what! you expect me to believe that! quoi ! et tu penses que je vais croire ça !
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    quoi is used with a preposition, if the French verb requires one.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    I've just thought of something -- what? je viens de penser à quelque chose -- à quoi ?
    I've just remembered something -- what? je viens de me souvenir de quelque chose -- de quoi ?
    you what? (inf!) (British) quoi !
    what's happened? qu'est-ce qui s'est passé ?
    what's bothering you? qu'est-ce qui te préoccupe ?
    what's for dinner? qu'est-ce qu'il y a pour dîner ?
    what is his address? quelle est son adresse ?
    what's the French for "pen"? comment dit-on « pen » en français ?
    what is this called? comment ça s'appelle ?
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► When asking for a definition or explanation, c'est quoi is often used in spoken French.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    what are capers? c'est quoi, les câpres ?
    what's that noise? c'est quoi, ce bruit ?
    what's that? (asking about sth) c'est quoi ? ; ( = what did you say) comment ?
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► The object pronoun que is more formal than qu'est-ce que and requires inversion of verb and pronoun.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    what did you do? qu'avez-vous fait ?
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► The French preposition cannot be separated from the pronoun.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    what does he owe his success to? à quoi doit-il son succès ?
    what were you talking about? de quoi parliez-vous ?
       d. ( = which in particular) quel m, quelle f quels mpl, quelles fpl
    what's the best time to call? quel est le meilleur moment pour vous joindre ?
    what are the advantages? quels sont les avantages ?
       e. ( = how much) combien
    what will it cost? ça va coûter combien ?
    what does it weigh? ça pèse combien ?
    what do 2 and 2 make? combien font 2 et 2 ?
    what does it matter? qu'est-ce que ça peut bien faire ?
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► If the French verb takes a preposition, what is translated by quoi.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    quoi is used when what ends the sentence.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
       g. (in relative clauses) ( = that which) (subject of verb) ce qui ; (object of verb) ce que ; (object of verb taking "de") ce dont ; (object of verb taking "à") ce à quoi
    what I don't understand is... ce que je ne comprends pas c'est...
    what I need is... ce dont j'ai besoin c'est...
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► When what means the ones which, the French pronoun is generally plural.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    and what...
    and what not (inf) et ceteraor what? (inf!)
    are you coming or what? tu viens ou quoi ? (inf)
    I mean, is that sick, or what? il faut vraiment être malade ! (inf) tell you what (inf)
    tell you what, let's stay here another day j'ai une idée: si on restait un jour de plus ? what about
    what about people who haven't got cars? et les gens qui n'ont pas de voiture ?
    what about going to the cinema? si on allait au cinéma ?what for? pourquoi ?
    what did you do that for? pourquoi avez-vous fait ça ?
    what if this doesn't work out? et si ça ne marchait pas ?
    what if he says no? et s'il refuse ? what of
    but what of the country's political leaders? et les dirigeants politiques du pays ?
    what of it? (inf) et alors ? what's what (inf)
    I've done this job long enough to know what's what je fais ce travail depuis assez longtemps pour savoir de quoi il retourne what with
    what with the stress and lack of sleep, I was in a terrible state entre le stress et le manque de sommeil, j'étais dans un état lamentable
    * * *
    [wɒt], US [hwɒt] 1.
    1) ( what exactly) ( as subject) qu'est-ce qui; ( as object) que, qu'est-ce que; ( with prepositions) quoi

    what for? — ( why) pourquoi?; ( concerning what) à propos de quoi?

    what's this called in Flemish? —

    what's the use? — ( enquiringly) à quoi bon?; ( exasperatedly) à quoi ça sert?

    3) ( whatever)
    4) ( in clauses) ( as subject) ce qui; ( as object) ce que, (before vowel) ce qu'

    this is what is called a ‘monocle’ — c'est ce qu'on appelle un ‘monocle’

    and what's worse ou better — et en plus

    5) (colloq) ( when guessing)

    it'll cost, what, £50 — ça coutera, quoi, dans les 50 livres?

    what's that? —

    2.
    1) ( which) quel/quelle/quels/quelles
    2) ( in exclamations) quel/quelle

    what use is that?lit, fig à quoi ça sert?

    what money he earns he spends — tout ce qu'il gagne, il le dépense

    what little she has — le peu qu'elle a, tout ce qu'elle a

    3.
    what about prepositional phrase

    what about the letter they sent? — et la lettre qu'ils ont envoyée, alors?

    3) ( in reply)

    ‘what about your sister?’ - ‘what about her?’ — ‘et ta sœur?’ - ‘quoi ma sœur?’

    4.
    what if prepositional phrase et si
    5.
    what with prepositional phrase
    6.
    exclamation quoi!, comment!
    ••

    to give somebody what for — (colloq) GB passer un savon (colloq) à quelqu'un

    well, what do you know — iron tout arrive

    what do you think I am! — (colloq) tu me prends pour quoi!

    what's it to you? — (colloq) en quoi ça vous regarde?

    English-French dictionary > what

  • 15 what

    whatUsage note: what, US hwQt
    A pron
    1 ( what exactly) ( as subject) qu'est-ce qui ; ( as object) que, qu'est-ce que ; ( with prepositions) quoi ; what is happening? qu'est-ce qui se passe, qu'est-ce qui arrive? ; what are you doing/up to ? qu'est-ce que tu fais/fabriques ? ; with/about what? avec/de quoi? ; or what? ou quoi? ; and what else? et quoi d'autre? ; what is to be done? que faire? ; what do six and four add up to? que font six et quatre? ; what is up there? qu'est-ce qu'il y a là-haut? ; what's wrong?, what's the matter?, what's up? qu'est-ce qu'il y a?, qu'est-ce qui ne va pas? ; what does it matter? qu'est-ce que ça peut faire? ; what's that machine? qu'est-ce que c'est que cet appareil? ; what's her telephone number? quel est son numéro de téléphone? ; what's that button for? à quoi sert ce bouton? ; what did he do that for? pourquoi est-ce qu'il a fait ça? ; what for? ( why) pourquoi? ; ( concerning what) à propos de quoi?, à quel sujet? ; ‘I'm going to the shops’-‘what for?’ ‘je vais aux magasins’-‘qu'est-ce que tu veux?’ ; what's it like? comment c'est? ; what's it like having an older brother? comment c'est d'avoir un grand frère? ; what's this called in Flemish, what's the Flemish for this? comment dit-on cela en flamand? ; what did it cost? combien est-ce que ça a coûté? ;
    2 ( in rhetorical questions) what's life without love? que serait la vie sans l'amour? ; what's the use? ( enquiringly) à quoi bon? ; ( exasperatedly) à quoi ça sert? ; what does he care? qu'est-ce que ça peut bien lui faire? ; what can anyone do? qu'est-ce qu'on peut faire? ;
    3 ( whatever) do what you want/have to fais ce que tu veux/as à faire ;
    4 ( in clauses) ( as subject) ce qui ; ( as object) ce que, ( before vowel) ce qu' ; to wonder/know what is happening se demander/savoir ce qui se passe ; to ask/guess what sb wants demander/deviner ce que qn veut ; they had everything except what I wanted ils avaient tout sauf ce que je voulais ; this is what is called a ‘monocle’ c'est ce qu'on appelle un ‘monocle’ ; do you know what that device is? sais-tu ce que c'est que cet appareil? ; and what is equally surprising is that et ce qui est tout aussi étonnant, c'est que ; she's not what she was elle n'est plus ce qu'elle était ; what I need is ce dont j'ai besoin c'est ; a hammer, a drill and I don't know what un marteau, une perceuse et je ne sais quoi encore ; drinking what looked like whisky buvant quelque chose qui ressemblait à du whisky ; and what's more et en plus ; and what's worse ou better et en plus ;
    5 ( when guessing) it'll cost, what, £50 ça coutera, quoi or combien, dans les 50 livres? ;
    6 ( inviting repetition) what's that, what did you say? quoi? qu'est-ce que tu as dit? ; he earns what? il gagne combien? ; he did what? il a fait quoi? ; George what? George comment? ;
    7 ( expressing surprise) and what it must have cost! combien ça a dû coûter! ;
    8 GB ( as question tag) a good dinner, what? c'était un bon dîner, non?
    B det
    1 ( which) quel/quelle ; what magazines do you read? quels magazines est-ce que tu lis? ; what time is it? quelle heure est-il? ; do you know what train he took? est-ce que tu sais quel train il a pris? ;
    2 ( in exclamations) quel/quelle ; what a nice dress/car! quelle belle robe/voiture! ; what a lovely apartment! quel bel appartement! ; what a strange thing to do! quelle drôle d'idée! ; what use is that? lit, fig à quoi ça sert? ;
    3 ( the amount of) what money he earns he spends tout ce qu'il gagne, il le dépense ; what little she has le peu qu'elle a, tout ce qu'elle a ; what belongings she had she threw away elle a jeté tout ce qui lui appartenait or toutes ses affaires ; what few friends she had les quelques amis qu'elle avait.
    1 ( when drawing attention) what about the letter they sent? et la lettre qu'ils ont envoyée, alors? ; what about the children? et les enfants (alors)? ;
    2 ( when making suggestion) what about a meal out? et si on dînait au restaurant? ; what about Tuesday? OK? qu'est-ce que tu dirais de mardi? ça te va? ; ⇒ about ;
    3 ( in reply) ‘what about your sister?’-‘what about her?’ ‘et ta sœur?’-‘quoi ma sœur?’
    D what if phr et si ; what if I bring the dessert? et si j'apportais le dessert?
    E what of phr what of Shakespeare and Lamb? littér qu'en est-il de Shakespeare et de Lamb? ; what of it ! et puis quoi !
    F what with phr what with her shopping bags and her bike avec ses sacs à provisions et son vélo en plus ; what with the depression and unemployment entre la dépression et le chômage ; what with one thing and another avec ceci et cela.
    G excl quoi!, comment!
    I'll tell you what tu sais quoi ; to give sb what for GB passer un savon à qn ; to know what's what s'y connaître ; he doesn't know what's what il n'y connaît rien ; well, what do you know iron tout arrive ; what do you think I am ! tu me prends pour quoi! ; what's it to you ? en quoi ça vous regarde?, qu'est-ce que ça peut bien vous faire? ; what's yours ? qu'est-ce que tu bois? ; you know what he/she etc is! on le/la etc connaît!

    Big English-French dictionary > what

  • 16 where

    where [wεər]
    ( = in or to what place)
    where do you live? où est-ce que vous habitez ?
    where are you going (to)? où allez-vous ?
    where's the theatre? où est le théâtre ?
    where are you from? vous venez d'où ?
    where have you got to (in the book)? où est-ce que vous en êtes (de votre livre) ?
       a.
    I'm at the stage where I could... j'en suis au point où je pourrais...
    that's where you're wrong! c'est là que vous vous trompez !
    from where I'm standing I can see... d'où je suis je peux voir...
    * * *
    Note: where is generally translated by : where are the plates? = où sont les assiettes?; do you know where he's going? = est-ce que tu sais où il va?; I don't know where the knives are = je ne sais pas où sont les couteaux
    Note that in questions on its own requires inversion of the verb: where are you going? = où allez-vous? but followed by est-ce que needs no inversion: où est-ce que vous allez?
    [weə(r)], US [hweər] 1.

    not from where I'm standinglit pas de là où je suis; fig ce n'est pas mon avis

    2.
    1) ( as interrogative) où (est-ce que)

    to know where one is going — savoir où on va; fig savoir ce qu'on veut

    3) ( as relative) où
    4) (here where, there where)

    it's not where you said — ( not there) ça n'y est pas; ( found elsewhere) ce n'est pas là où tu crois

    5) ( wherever) où

    put them/go where you want — mets-les/va où tu veux

    6) ( whenever) quand
    3.

    English-French dictionary > where

  • 17 что

    I мест.
    (чего́, чему́, чем, о чём)
    1) вопр. que; quoi ( при предлогах)

    что вы говори́те? — que dites-vous?

    о чём вы говори́те? — de quoi parlez-vous?

    о чём вы ду́маете? — à quoi pensez-vous?

    что э́то тако́е? — qu'est-ce que c'est?

    2) косвенно-вопр. ce que; quoi ( при предлогах)

    я хорошо́ зна́ю, что вы хоти́те — je sais bien ce que vous voulez

    я зна́ю, о чём вы ду́маете — je sais à quoi vous pensez

    3) вопр. ( при переспрашивании) plaît-il?, vous dites?; comment?; quoi? (fam)
    4) относ. qui (в знач. подлежащего); que (в знач. прямого дополнения)

    кни́га, что лежи́т на столе́ — le livre qui est sur la table

    что с во́зу упа́ло, то пропа́ло посл.прибл. adieu paniers, vendanges sont faites

    то, что... — ce qui... (в знач. подлежащего); ce que (в знач. прямого дополнения)

    я вам прочту́ то, что вы захоти́те — je vous lirai ce que vous voudrez

    я дога́дываюсь о том, что вы ду́маете — je devine à quoi vous pensez

    я зна́ю то, о чём вы говори́те — je sais de quoi vous parlez

    5) (в знач. наречия "почему") pourquoi; qu'as-tu à (+ infin), qu'a-t-il à (+ infin), etc.

    что вы тако́й гру́стный? — pourqoui êtes-vous si triste?

    что вы так до́лго не спи́те? — qu'avez-vous à veiller si tard?

    6) ( сколько) combien

    что сто́ит э́та кни́га? — combien coûte ce livre?

    что есть си́лы — de toutes ses forces

    7) ( что-нибудь) quelque chose

    е́сли что зна́ешь, так скажи́ — si tu sais quelque chose, dis-le

    чуть что, в слу́чае чего́ беги́те за мной — s'il arrive quelque chose, venez me chercher

    8) ( какой) quel

    что то́лку, что по́льзы — à quoi bon

    - не на что
    - не о чем
    ••

    что ни, чего́ ни, чему́ ни и т.п., что бы ни, чего́ бы ни и т.п.quoi que (+ subj), tout ce que

    что ни возьмёт — quoi qu'il prenne, tout ce qu'il prend

    о чём ни говори́т, о чём бы ни говори́л — de quoi qu'il parle

    что до, что каса́ется — quant à, pour ce qui regarde, pour ce qui est de

    что до меня́ — quant à moi, pour ce qui me regarde, pour ce qui est de moi

    не ста́вить ни во что — ne faire aucun cas de...

    ни за́ что ни про́ что — pour rien; à propos de bottes (fam)

    ни за что (на све́те) — pour rien au monde

    он ни за что не заме́тит — il ne s'en apercevra jamais

    ни к чему́ не годи́ться — n'être bon à rien

    всё э́то ни к чему́ ( напрасно) — tout cela est inutile, cela ne sert à rien; cela n'en vaut pas la peine

    э́то ни с чем не мо́жет сравни́ться — c'est incomparable

    вот что, приходи́те за́втра — voilà, venez demain

    сде́лайте вот что... — voilà ce qu'il vous faut faire...

    с чего́ он э́то взял — où a-t-il pris cela?

    что ты!; что вы! — vraiment!, pas possible! ( выражение удивления); mais non! ( возражение); voyons! ( увещевание)

    II союз
    que; после предик. прил., как напр. heureux, content и т.п. при одном и том же подлежащем в главном и придаточном предложении перев. оборотом de (+ infin); после некоторых глаголов, как напр. croire, penser и т.п. перев. infin глагола придаточного предложения

    говоря́т, что... — on dit que...

    я сча́стлив, что ви́жу вас — je suis heureux de vous voir

    я ду́маю, что смогу́ сего́дня уе́хать — je crois pouvoir partir aujourd'hui

    что ни день, то дождь — il pleut tous les jours

    что ни сло́во, то глу́пость — à chaque mot, une bêtise

    что... что... (в смысле "безразлично") —... ou...

    что за́втра, что послеза́втра - мне всё равно́ — demain ou après-demain cela m'est égal

    что в лоб, что по́ лбу погов.c'est bonnet blanc et blanc bonnet

    * * *
    1. conj.
    1) gener. auxquelles (îâ...), auxquels (îâ...), lequel (îâ...), lesquelles (îâ...), lesquels (îâ...), quoi (ce à quoi l'asoire òî. û œåìæ à ñòðåìôóñü)
    2) colloq. qu'est-ce que c'est que(...)
    2. n
    1) gener. pour, vu que (...), auquel (îâ...), laquelle (îâ...)
    3) obs. il m'est avis que(...) (...), je vous suis caution de(...) (...), m'est avis que(...) (...), se soucier que (...)

    Dictionnaire russe-français universel > что

  • 18 che

    I. che I. pron.rel.m./f. 1. ( soggetto) qui: il signore che è entrato l'homme qui est entré, le monsieur qui est entré; il sistema che dà i migliori risultati le système qui donne les meilleurs résultats. 2. (soggetto, nelle proposizioni incidentali) qui, (ant,lett) lequel: mia sorella, che stava poco bene, non c'era ma sœur, qui n'allait pas bien, n'était pas là; ma sœur, laquelle ne se sentait pas bien, était absente; la penicillina, che è stata scoperta da Fleming la pénicilline, qui a été découverte par Fleming. 3. ( oggetto) que: la ragazza che vedi è mia sorella la fille que tu vois est ma sœur; il quadro che vedi le tableau que tu vois. 4. (oggetto, nelle proposizioni incidentali) que: mio padre, che tutti ammiravano mon père, que tout le monde admirait. 5. (temporale: in cui) où: la sera che ti incontrai la soirée où je t'ai rencontré, la soirée pendant laquelle je t'ai rencontré; nel tempo che eri all'estero pendant que tu étais à l'étranger. 6. (locale: in cui) que: è qui che si danno informazioni sulle prenotazioni? est-ce ici qu'on donne les informations sur les réservations? 7. ( correlativo di stesso) que: avevo lo stesso problema che hai avuto tu j'avais le même problème que toi. 8. (con valore neutro: la qual cosa) qui: mi hanno lodato, il che mi ha fatto molto piacere ils m'ont félicité, ce qui m'a fait très plaisir; tu non ami i buoni libri, del che mi meraviglio assai tu n'aimes pas les bons livres, ce qui me surprend plutôt. II. pron.interr. 1. (in frasi interrogative dirette: con funzione di soggetto) qu'est-ce qui: che ti turba? qu'est-ce qui te trouble? 2. (in frasi interrogative dirette: con funzione di oggetto) que, qu'est-ce que: che vuoi? que veux-tu?, qu'est-ce que tu veux?; che fare? que faire?; che dire? que dire? 3. (in frasi interrogative dirette: con funzione di complemento indiretto) quoi: a che pensi? à quoi penses-tu?; su che basi le tue speranze? sur quoi bases-tu tes espérances?; di che ti preoccupi? qu'est-ce qui te préoccupe? 4. (in frasi interrogative indirette: con funzione di soggetto) ce qui. 5. (in frasi interrogative indirette: con funzione di oggetto) ce que; ( seguito da infinito) quoi: gli chiesi che volesse je lui ai demandé ce qu'il voulait; non so che fare je ne sais pas quoi faire. 6. (in frasi interrogative indirette: con funzione di complemento indiretto) quoi: vorrei sapere di che si tratta je voudrais savoir de quoi il s'agit. III. pron.esclam. ( per esprimere stupore) quoi, que, qu'est-ce que: ma che dici! mais qu'est-ce que tu racontes!; a che ti sei ridotto! tu as vu à quoi tu en es réduit!; ma che mi tocca sentire! mais qu'est-ce qu'il ne faut pas entendre! IV. pron.indef. quelque chose: c'era in lei un che di falso il y avait chez elle quelque chose de faux, il y avait chez elle un je ne sais quoi de faux; un certo ( non so) che un je ne sais quoi de bizarre. V. agg.interr. ( quale) quel: che film hai visto? quel film as-tu vu?; che cappello ti vuoi mettere? quel chapeau veux-tu mettre? VI. agg.esclam. 1. ( unito a sostantivi) quel: che scemo! quel imbécile!; che musica meravigliosa! quelle belle musique!; che bel libro! quel beau livre! 2. (unito ad aggettivi: di persone) qu'il est, comme il est: che bella! qu'elle est belle!, comme elle est belle! 3. (unito ad aggettivi: di oggetti) qu'il est: che bello questo quadro! qu'il est beau ce tableau! II. che congz. 1. ( dichiarativa) que: credo che tu abbia ragione je crois (o pense) que tu as raison. 2. (dopo verbi di volontà, comando e sim.) que: voglio che tu studi di più je veux que tu étudies plus; vorrei che mi facessi un piacere j'aimerais que tu me rendes un service, je voudrais que tu me rendes un service. 3. ( dopo locuzioni impersonali) que: mi dispiace che tu non sia venuto je regrette que tu ne sois pas venu; è impossibile che finisca il lavoro in tempo il est impossible qu'il finisse le travail dans les temps, il est impossible qu'il finisse le travail à temps. 4. ( causale) que (+ cong.), de (+ inf.): ti ringrazio che sei venuto je te remercie d'être venu; sono contento che tu abbia capito je suis content que tu aies compris. 5. ( consecutiva) que: è tanto simpatico che tutti gli vogliono bene il est tellement sympathique que tout le monde l'aime. 6. (comparativo: di maggioranza) que: spende più che non guadagni il dépense plus qu'il ne gagne; è più furbo che intelligente il est plus malin qu'intelligent; più che mai plus que jamais. 7. ( di uguaglianza) autant que: vale tanto questo che quello celui-ci vaut autant que celui-là. 8. ( finale) que (+ cong.), à (+ inf.): fai in modo che il pranzo sia pronto per l'una fais en sorte que le repas soit prêt à une heure; stai attento che non cada fais attention à ne pas tomber. 9. (temporale: quando) que, quand, alors que: arrivai che era già partito je suis arrivé qu'il était déjà parti, je suis arrivé alors qu'il était déjà parti. 10. ( non appena) que; ( finché) jusqu'à ce que: aspetta che egli arrivi attends qu'il arrive, attends jusqu'à ce qu'il arrive. 11. ( dacché) que, talvolta non si traduce: sono due mesi che non lo vedo cela fait deux mois que je ne l'ai pas vu, je ne l'ai pas vu depuis deux mois; è da gennaio che non torna qui c'est depuis janvier qu'il n'est pas revenu ici, il n'est pas revenu ici depuis janvier. 12. (posposto a un participio passato: dopo che) après (+ inf.), une fois (+ part.), quand (+ ind.): consegnata che ebbe la lettera, si congedò après avoir remis la lettre, il prit congé; une fois la lettre remise, il prit congé; quand il eut remis la lettre il partit. 13. ( non appena) dès que: cessata che fu la pioggia, uscimmo dès que la pluie eut cessé, nous sommes sortis. 14. ( correlativa) que: che tu sia d'accordo o no, poco importa que tu sois d'accord ou non, peu m'importe. 15. ( eccettuativa) que: non fa altro che piangere il ne fait que pleurer; non ho che te al mondo je n'ai que toi au monde. 16. (limitativa: per quanto) pour autant que. 17. (rafforzativa: in frasi interrogative) peut-être: che mi sia sbagliato? je me suis peut-être trompé?, peut-être que je me suis trompé?, je me serais trompé? 18. ( in frasi imperative) que: che entri pure qu'il entre donc; che nessuno ci disturbi que personne ne nous dérange. 19. (negli auguri, nelle imprecazioni) que: che Dio ti benedica que Dieu te bénisse; che ti venga un accidente! puisses-tu avoir un accident!, si seulement tu pouvais avoir un accident! III. che intz. 1. ( che cosa?) quoi!: che, neanche per sogno quoi! jamais de la vie!; che, non lo sai? quoi, tu n'es pas au courant? 2. ( sciocchezze!) balivernes!, ( colloq) foutaises!, ( colloq) quelle blague!: che, non ci credo ( colloq) foutaises! je n'y crois pas. 3. ( ma va'!) allons donc!, allez!

    Dizionario Italiano-Francese > che

  • 19 weten

    weten1
    het
    voorbeelden:
    ¶   tegen beter weten (in) contre toute logique
         bij mijn weten is hij niet weggegaan je ne sache pas qu'il soit parti
         bij mijn weten à ma connaissance
         buiten mijn weten à mon insu
         iets naar zijn beste weten doen faire qc. de son mieux
    ————————
    weten2
    [kennis hebben van; enig idee, vermoeden hebben] savoir
    [+ te + onbepaalde wijs][erin slagen] réussir (à)
    voorbeelden:
    1   weet je mijn agenda ook (te liggen)? sais-tu où est mon agenda?
         God mag weten hoe lang … Dieu sait combien de temps …
         een hele hoop weten (over) en savoir long (sur qn., qc.)
         dat weet zelfs een kind! c'est élémentaire!
         ik weet z'n naam niet je ne connais pas son nom
         een goed restaurant weten connaître un bon restaurant
         zeker weten! pour sûr!
         hij kan het weten il est payé pour le savoir
         ik zal het u laten weten je vous préviendrai
         je moest beter weten cela m'étonne de ta part
         u moet weten dat … sachez que …
         hij wist te vertellen dat … il a pu nous raconter que …
         hij wil (graag) weten dat hij rijk is il ne cache pas qu'il est riche
         iets niet willen weten refuser d'admettre qc.
         niets van iets willen weten ne rien vouloir entendre de qc.
         er het zijne van willen weten vouloir en avoir le coeur net
         alles van iets weten s'y connaître
         met haar weet je het nooit on ne sait jamais avec elle
         weet je wat écoute …
         je weet wie het zegt prends-le pour ce que ça vaut
         wie weet qui sait?
         je moet het zelf (maar) weten fais comme tu voudras
         hij weet niet beter of het hoort zo il est persuadé que c'est la coutume
         zij weten niet beter il ne faut pas leur en vouloir, ils n'y peuvent rien
         hij weet wel beter il est plus malin que ça
         hij weet ervan il est au courant
         weten hoe men zich moet gedragen savoir vivre; 〈m.b.t. kinderen〉 être bien élevé
         weten hoe je iets aan moet pakken savoir s'y prendre
         ironisch dat zal jij niet weten! ne fais pas l'innocent!
         iets niet weten ignorer qc.
         ik zou het niet weten je ne saurais vous le dire
         hij wist niet hoe gauw hij weg moest komen il n'avait qu'une hâte: s'enfuir
         ze zullen niet weten waar ik blijf ils se demanderont où je suis (passé)
         niet weten waar je blijven moet ne pas savoir où se mettre
         weet je wel tu sais
         voor zover ik weet pour autant que je sache
         ergens iets op weten avoir une idée
         te weten à savoir
         iets te weten komen apprendre qc.
         ik weet van niks je n'en sais rien
         niets van het leven weten ne rien connaître de la vie
         als je maar weet dat … sache bien que …
         als je dat maar weet! maintenant, te voilà prévenu!
         niet dat ik weet pas que je sache
         je weet heel goed dat tu n'ignores pas que …
         hij wist niet beter of ik was vertrokken pour lui je devais être parti
         weet je nog? tu t'en souviens?
         weet ik veel! qu'est-ce que je sais, moi!
         weten wat men aan iemand heeft être fixé sur le compte de qn.
         er heel wat van af weten en savoir long
         weten wat honger is connaître la faim
         nu weet je 't ook te voilà au courant
         spreekwoord wat niet weet, dat niet deert ce que les yeux ne voient pas, ne fait pas mal au coeur
    2   zij weet met iedereen om te gaan elle s'entend (bien) avec tout le monde
         weten te ontkomen réussir à s'échapper
         niets weten te zeggen ne plus savoir quoi dire
         voor je het weet, ben je er tu y seras en moins de rien
         zij weet het altijd beter elle veut toujours avoir le dernier mot
         je weet wel beter tu n'en penses pas un mot
         je weet ('t) maar nooit on ne sait jamais
         zij weet van geen ophouden elle ne sait pas s'arrêter

    Deens-Russisch woordenboek > weten

  • 20 tell

    tell ( prét, pp told)
    A vtr
    1 gen ( give information to) [person] dire ; [manual, instruction, gauge etc] indiquer, dire ; to tell sb sth, to tell sth to sb [person] dire qch à qn ; [map, instructions] indiquer qch à qn ; to tell sb how to do/what to do expliquer à qn comment faire/ce qu'il faut faire ; she told him what had happened/where to go elle lui a dit or expliqué ce qui était arrivé/où il fallait aller ; he told me how unhappy he was il m'a dit or il m'a confié combien il était malheureux ; to tell the time [clock] indiquer or marquer l'heure ; [person] lire l'heure ; can you tell me the time please? peux-tu me dire l'heure (qu'il est), s'il te plaît? ; something tells me he won't come quelque chose me dit qu'il ne viendra pas, j'ai le pressentiment qu'il ne viendra pas ; his behaviour tells us a lot about his character son comportement nous en dit long sur sa personnalité ; I can't tell you how happy I am to… je ne saurais vous dire combien je suis heureux de… ; I am pleased to tell you that je suis heureux de pouvoir vous dire or annoncer que ; (I'll) tell you what , let's get a video out! tiens, si on louait une vidéo? ; I told you so!, what did I tell you! je te l'avais bien dit! ; you're telling me! à qui le dis-tu! ; don't tell me you've changed your mind! tu ne vas pas me dire que tu as changé d'avis! ; you'll regret this, I can tell you! permets-moi de te dire que tu vas le regretter! ; it's true, I tell you! puisque je te dis que c'est vrai! ; I won't stand for it, I tell you! je ne le permettrai pas, je te préviens! ; stress? tell me about it! le stress? j'en sais quelque chose! ;
    2 (narrate, recount) dire, raconter [joke, story] ; to tell sb sth, to tell sth to sb dire or raconter qch à qn ; to tell sb about ou of sth parler de qch à qn, raconter qch à qn ; from what the newspapers tell us, they're likely to lose the election d'après ce que disent les journaux, ils risquent de perdre les élections ; tell me all about it! racontez-moi tout! ; tell me about it! iron ne m'en parle pas! ; tell me more about yourself parlez-moi encore un peu de vous ; I told her the news je lui ai dit or annoncé la nouvelle ; their victims tell a different story leurs victimes ont une autre version de l'histoire ; he's very handsome-or so I've been told il est très beau-du moins c'est ce qu'on m'a dit ; ‘my life as a slave girl,’ as told to Celia Irving Journ ‘ma vie d'esclave,’ propos recueillis par Celia Irving ; I could tell you a thing or two about her! je pourrais vous en dire long sur elle! ;
    3 (ascertain, deduce) you can/could tell (that) ça se voit/se voyait que ; I/he can tell (that) je sais/il sait que ; who can tell what will happen next? qui peut dire or savoir ce qui va se passer ensuite? ; you can tell a lot from the clothes people wear la façon dont les gens s'habillent est très révélatrice ; I could tell that he was in love from the look in his eyes je lisais dans ses yeux qu'il était amoureux ;
    4 ( distinguish) distinguer ; to tell sb from sb distinguer qn de qn ; to tell sth from sth sentir or voir la différence entre qch et qch ; he can't tell right from wrong il ne sait pas distinguer le bien du mal ; can you tell the difference? est-ce-que vous voyez or sentez la différence? ; how can you tell which is which?, how can you tell them apart? comment peut-on les distinguer l'un de l'autre? ; the dog can tell him from his footsteps le chien le reconnaît à ses pas ;
    5 ( order) dire, ordonner ; to tell sb to do dire à qn de faire ; to tell sb not to do défendre à qn de faire ; do as you are told! fais ce qu'on te dit! ; she just won't be told! elle refuse d'obéir! ; you can't tell me what to do! ce n'est pas toi qui vas me dire ce que je dois faire! ; he didn't need telling twice! GB, he didn't need to be told twice! il n'y a pas eu besoin de le lui dire deux fois!
    6 (count, enumerate) compter, dénombrer [votes] ; to tell one's beads Relig dire or réciter son chapelet.
    B vi
    1 ( reveal secret) promise me you won't tell! promets-moi de ne pas le répéter ; that would be telling! ce serait rapporter or cafarder ! ;
    2 ( be evidence of) to tell of témoigner de ; the lines on his face told of years of hardship son visage buriné témoignait d'années de misère ;
    3 ( know for certain) savoir, dire ; as ou so far as I can tell pour autant que je sache ; how can you tell? comment le sais-tu? ; it's very hard to tell c'est très difficile à dire or de savoir ; you never can tell on ne sait jamais ;
    4 ( produce an effect) her age is beginning to tell elle commence à sentir or à accuser son âge ; every blow told tous les coups se faisaient sentir or portaient ; her inexperience told against her at the interview son inexpérience a joué contre elle lors de son entretien.
    C v refl to tell oneself se dire (that que).
    tell me another ! à d'autres ! ; to tell sb where to get off ou where he gets off envoyer promener qn, envoyer qn sur les roses ; you tell me! je n'en sais rien!, à ton avis? ; to tell it like it is parler net ; to tell the world about sth raconter qch à tout le monde ; don't tell the world about it! ne le crie pas sur les toits! ; more than words can tell plus qu'on ne peut dire ; time (alone) will tell Prov (seul) l'avenir le dira, qui vivra verra ; time will tell which of us is right l'avenir dira qui de nous a raison ; to tell one's love littér déclarer sa flamme liter.
    tell off:
    tell [sb] off ( scold) disputer , passer un savon à [person] ; she got told off for leaving early/arriving late elle s'est fait disputer or passer un savon parce qu'elle était partie tôt/arrivée en retard.
    tell on:
    tell on [sb]
    1 ( reveal information about) dénoncer [person] (to à) ; he's always telling on people! il est toujours en train de rapporter or cafarder ! ;
    2 ( have visible effect on) the strain is beginning to tell on him on commence à voir sur lui les effets de la fatigue ; her age is beginning to tell on her elle commence à sentir or accuser son âge.

    Big English-French dictionary > tell

См. также в других словарях:

  • que — 1. (ke) pron. relatif, ou mieux conjonctif 1°   Lequel, laquelle, lesquels, lesquelles. Il ne s emploie que comme régime ; il est des deux genres, et des deux nombres ; l e s élide devant une voyelle ou une h muette. Ces hommes que vous avez vus …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • que qu' — (Devant une voyelle ou un h muet.) adv. d1./d Interrogatif. Que lui sert maintenant sa fortune?: à quoi...? || Loc. adv. Que ne le disiez vous?: pourquoi...? d2./d Exclamatif. Qu il est laid! que qu (Devant une voyelle ou un h muet.) conj …   Encyclopédie Universelle

  • que — 1. que [ kə ] conj. • Xe; lat. médiév. que, forme affaiblie de qui, simplification de quia, employé en bas lat. au sens de quod « le fait que; que » 1 ♦ Introd. une complétive (à l indic. ou au subj. suivant le v. de la principale, ou la nuance à …   Encyclopédie Universelle

  • QUE — Pronom relatif des deux genres et des deux nombres servant de régime au verbe qui le suit. Il s élide devant une voyelle. Celui que vous avez vu. Les gens que vous avez obligés. La personne que vous connaissez. Les espérances que vous lui avez… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • QUE — Pronom relatif des deux genres et des deux nombres , servant de complément au verbe qui le suit. L’e s’élide devant une voyelle ou une h muette. Celui que vous avez vu. Les gens que vous avez obligés. La personne que vous connaissez. Les… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • que — pr. relatif. E. : Avec, Dont, Excepté, Pendant, Où, Peu, Qui, Quoi. d2c. / dc. psc. : KE (Aillon Vieux 273b, Aix, Albertville, Annecy 003, Arvillard 228, Aussois 287, Bellecombe Bauges 153, Bellevaux 136, Bogève 217, Chable 232, Chambéry 025,… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • Sais — Saïs Pour les articles homonymes, voir Saou. Article de la série Lieux égyptiens Lieux Nomes / Villes Monuments / Temples …   Wikipédia en Français

  • Que-sais-je ? — Pour les articles homonymes, voir QSJ. Logo de la collection « Que sais je ? », parfois abrégé par le sigle QSJ, es …   Wikipédia en Français

  • Que Sais-je — ? Pour les articles homonymes, voir QSJ. Logo de la collection « Que sais je ? », parfois abrégé par le sigle QSJ, es …   Wikipédia en Français

  • Que Sais-je? — Que sais je ? Pour les articles homonymes, voir QSJ. Logo de la collection « Que sais je ? », parfois abrégé par le sigle QSJ, es …   Wikipédia en Français

  • Que Sais-je ? — Pour les articles homonymes, voir QSJ. Logo de la collection « Que sais je ? », parfois abrégé par le sigle QSJ, es …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»